Seite 1 von 3

FreeSpace Port (FreiRaum) [Deutsch/Englisch]

Verfasst: 30. Mai 2018, 16:08
von Novachen
Heyya,

im Zuge meines Projektes zur deutschen Übersetzung von FreeSpace und dessen Modifikationen, was ich ja liebevoll FreiRaum genannt habe, kann ich voller Stolz nach Between the Ashes jetzt auch die zweite vollständige Veröffentlichung präsentieren.
Bild
FREESPACE PORT
Informationen zur Originalkampagne:
Die Geschichte des FreeSpace Ports reicht bis mindestens ins Jahr 2001 zurück, wo sich Galactic Emperor, allgemein heutzutage auch schlicht unter seinem verkürzten Nicknamen GalEmp bekannt, vorgenommen hat, den Vorgänger zu FreeSpace 2, (Descent/Conflict) FreeSpace: The Great War auf die leistungsfähigere Engine von FreeSpace 2 zu portieren. Damit ist der FreeSpace Port auch eines der wenigen noch aktiven entwickelten und gepflegten Projekte, die älter sind, als das Source Code Project selbst. Im Jahr 2002 erfolgte dann auch bereits die erste Veröffentlichung, die FreeSpace: The Great War auf den zweiten Teil portiere. Im Laufe der Jahre wurde nicht nur die "Silent Threat"-Erweiterung ergänzt, sondern es wurden auch beliebte Fan-Kampagnen für den ersten Teil wie "The Destiny of Peace" oder "Awakenings" von den Entwicklern dieser Modifikation, allerdings je als eigene Veröffentlichung, konvertiert. Mit Version 3.3 aus dem Jahr 2011 erhielt die Kernmodifikation mit "Operation Templar" allerdings erstmals auch die kooperative Mehrspielerkampagne von "FreeSpace 2" als konvertierte Version für Einzelspieler.
Aufgrund, dass diese Modifikation nur aus den offiziellen Veröffentlichungen besteht, sind die drei Kampagnen natürlich vollständig vertont. Nur die Community-Einzelspielermissionen, die seinerzeit "Silent Threat" beilagen, haben entsprechend keine Vertonung.

Bild

Worum geht es?
Der große Krieg
Wir schreiben das Jahr 2335. Seit 14 Jahren herrscht Krieg zwischen den Terranern der Galaktisch Terranischen Allianz, abgekürzt als GTA und den Vasudanern der Parlamentarischen Vasudanischen Navy, abgekürzt als PVN, ein Krieg dessen Ende nicht absehbar ist. Dies ändert sich allerdings schlagartig, als eine unbekannte mächtige Rasse auftaucht, die keine Unterscheidung zwischen beiden Parteien macht und an Diplomatie nicht interessiert zu sein scheint. So sind beide verfeindete Rassen dazu gezwungen, zusammen zu arbeiten, um die Hoffnung auf das Überleben aufrecht zu erhalten. Zwar gelingt es den Terranern und Vasudanern gemeinsam den technologischen Vorsprung der, nur als Shivaner bekannten, mächtigen Rasse zumindest teilweise aufzuholen, allerdings gewinnt der Kampf nicht nur an Schärfe, als ein shivanischer unbesiegbarer Superzerstörer namens Lucifer auftaucht, sondern auch, weil sich ein Teil der Vasudaner zu einer religiösen Splittergruppe namens Hammer des Lichts abspalten, die daran glauben, dass die Shivaner die alten prophezeihten "kosmischen Zerstörer" sind und daher auch alles dafür tun, damit sich diese Prophezeiung auch erfüllt.
Der Spieler ist ein Pilot der Galaktisch Terranischen Allianz und gerät direkt in diesen Konflikt wo am Ende nur noch eins zählt: Überleben!

Bild

Stille Bedrohung
Die Lucifer wurde im letzten Moment gestoppt und die terranisch und vasudanischen Streitkräfte gingen in diesem Krieg als Sieger hervor. Ein Sieg, der allerdings teuer erkauft wurde, denn Vasuda Prime, die Heimatwelt der Vasudaner, wurde verwüstet und auf lange Zeit hin unbewohnbar und die Verbindung zur Erde ist mit dem Zusammenbruch der Sprungverbindung gekappt, weshalb sich auch die Galaktisch Terranische Allianz neu orientieren muss. Eine Zeit, wo eine Unsicherheit vorherrscht, die nicht nur den Waffenstillstand mit den Vasudanern bedroht, sondern sich auch die geschwächten Shivaner wie auch der Hammer des Lichts sich zunutze machen möchte. Der Spieler wird in den GTI, dem Galaktisch Terranischen Geheimdienst einberufen und soll daher beitragen, dass die GTA sicher durch diese Zeit kommt. Dabei kommt man allerdings einer Verschwörung auf die Spur, wo deutlich wird, dass es auch bei den Terranern rebellische Elemente zu geben scheint, die ganz eigene Ziele verfolgen.

Operation Templar
Wir schreiben das Jahr 2351, 16 Jahre sind seit dem großen Krieg vergangen. Nach politischen Krisen auf Seiten der Terraner, hat sich der Waffenstillstand mit den Vasudanern zu einem großen Bündnis entwickelt: Der Galaktisch Terranisch Vasudanischen Allianz, kurz GTVA. Frieden ist in der Galaxis aber selbst nach dem Sieg über die Shivaner nicht eingekehrt, denn die Hammer des Lichts hat sich von einer religiösen Splittergruppe zu einer Terrororganisation gewandelt, die nur noch das Ziel verfolgt, die Allianz mit den Terranern zu sprengen und beide Rassen wieder in einen richtigen Krieg zu treiben. Mit Operation Templar ist der Spieler Bestandteil der Operation, die dieses letzte Relikt des großen Krieges ein für alle Mal eliminiert werden soll.

Die letzte Hoffnung
Trotz der besten Bemühungen, war es nicht möglich, die SSD Lucifer aufzuhalten, bevor sie das Vasuda-System erreicht. Obwohl die vasudanische Heimatwelt verloren zu sein scheint, ist der Krieg lange noch nicht vorbei. Als ein vasudanischer Pilot auf der PVD Hope, welcher der beliebteste Zerstörer der Vasudaner ist, musst du gemeinsam mit deinen Staffelpiloten die erstaunlichsten Operationen durchfähren. Nicht nur aus Rache, sondern auch für jeden Vasudaner, der noch am Leben ist.

Reise nach Altair
Vasuda Prime ist fort und die Shivaner sind kurz davor, auch die Erde zu erreichen. Jedoch waren fliehende vasudanische Wissenschaftler in der Lage alte Aufzeichnungen auf Altair IV zu finden. Aufgrund, dass diese Aufzeichnungen Informationen darüber enthalten könnten, wie man die Shivaner aufhalten kann, müssen diese geborgen werden. Du erhälst das Kommando über eine Angriffsstreitmacht der GTD Bastion und du musst deine Staffelpiloten gut befehlen, um die gewünschten Informationen zu erhalten, weil Altair tief im "Hammer des Lichts"-Territorium liegt... und diese sind bereits gewarnt. Dort hin- und wieder zurückzukommen ist daher möglicherweise viel schwieriger, als es sich je jemand hätte vorstellen können.
Bild

Umfang:
• Die "FreeSpace: Der große Krieg"-Kampagne mit 35 Missionen.
• Die "FreeSpace: Stille Bedrohung"-Kampagne mit zwölf Missionen.
• Die "FreeSpace: Operation Templar"-Kampagne mit vier Missionen.
• 38 eigenständige Einzelmissionen.
• Die kooperative "Die letzte Hoffnung"-Mehrspielerkampagne mit drei Missionen für vier Spieler.
• Die kooperative "Reise nach Altair"-Mehrspielerkampagne mit drei Missionen für zwölf Spieler.
• Die kooperative "FreeSpace: Stille Bedrohung"-Mehrspielerkampagne mit zwölf Missionen, alternativ aber auch in vier Teilen á drei Missionen, für acht Spieler
• 14 eigenständige kooperative Mehrspielermissionen.
• Sieben "Team gegen Team"-Mehrspielermissionen.
• 19 Nahkampf-Mehrspielermissionen.
• Diese Übersetzung umfasst damit 89 Einzelspieler- und 58 Mehrspielermissionen, also insgesamt 147 Missionen.
• Zehn Zwischensequenzen.

Was wird im Einzelnen übersetzt?
• Missionen haben deutschen Texte zur, falls vorhanden, englischen Sprachausgabe.
• Zwischensequenzen haben deutschen Untertitel.
• Technische Datenbank.
• Einzelne Objekte in den Missionen, dessen Name bisher ausschließlich englisch war.
• Subsysteme auf Schiffen.
Bild

Was für Neuerungen im Rahmen dieser Übersetzung gibt es?
• Die veröffentlichten APNG-Versionen der Animationen vom FreeSpace Port sind jetzt als Teil des Nova Upgrades: FreeSpace Port integriert.
• Das Spiel wurde komplett von neuem übersetzt. Die alte deutsche Übersetzung wurde ignoriert.
• Es werden die, sofern vorhanden, remasterten Zwischensequenzen verwendet.
• Die noch fehlende Zwischensequenz hat als Quelle die DVD-Version des Spiels, womit diese eine höhere Bild- und Tonqualität hat, als von jeder im Umlauf befindlichen CD- oder sogar Downloadveröffentlichung.
• Die Einzelmissionen aus den Kampagnen "Das Schicksal des Friedens" und "Erweckungen" wurden ersetzt, da es beide Kampagnen als gesonderte überarbeitete Veröffentlichung gibt. Stattdessen gibt es von mir die konvertierten und angepassten bisher exklusiven kooperativen Mehrspielermissionen für Einzelspieler. Damit erhöhte sich der Inhalt auch von 35 auf 38 Einzelmissionen.
• Jede Mission ohne Hintergrundmusik bekam einen der drei Soundtracks zugewiesen, die seinerzeit mit "Stille Bedrohung" dazu kamen.
• Jede Mission, die bisher keine Hintergründe hatte, wurde um diese ergänzt.
• Anweisungen wie "Zurück zur Basis" wurden jeder Mission ohne diese hinzugefügt.
• Einzelne Missionen wurden entweder aus Kanongründen verändert oder es wurden genutzte, aber vorhandene, Missionsereignisse reaktiviert. Manche der Missionsänderungen geschahen aber auch natürlich aus Herausforderungsgründen.
• Jede kooperative Mehrspielermission wurde für die entsprechende Anzahl an Spielern teilweise neu ausbalanciert.
• Es wurden zwei "Nahkampf"-Mehrspielermissionen erstellt, die rund um eine PVI Karnak stattfinden.
• Aktualisierte Schiffsmodelle für GTF Apollo, PVS Scarab, PVD Typhon und GTC Fenris werden verwendet.
• Ass-Piloten sind immer mit einem widerstandsfähigerem Schiff ausgestattet.
• "Hammer des Lichts"-Schiffe wie HLC Aten und HLD Typhon nutzen vereinzelt die HOL-Skins vom FSPort.
• Jedes Schiff welches Namensplaketten unterstützt und bisher keine hatte, wurde entsprechend mit einer versehen.
• Jedes Schiff ab Kreuzer-Klasse im Spiel hat einen individuellen Namen erhalten.
• Jedes Command Briefing hat einen einheitlichen Stil erhalten. Das bedeutet, es gibt nicht nur Datums und Ortsangaben bei "Stille Bedrohung" sondern auch in jeder eigenständigen Einzelspielermission.
• Das TurretHotkey-Skript wird in jeder Mission verwendet, wo die Entwaffnung eines Schiffs ein richtiges Missionsziel ist.
• Vasudanische Schiffe nutzen das PVN-HUD von WormSlayer.
• Shivanische Schiffe nutzen das "shivanischer Schwarm"-HUD von Asteroth.
• Versorgungsschiffe starten immer aus den vor Ort befindlichen Großkampfschiffen.
• Falls das Trägerschiff mit dem Ende der Mission im Missionsgebiet verbleibt, werden Missionen auch mit Landungen auf diesen abgeschlossen.
• Das "Ship save/load"-Skript von Admiral MS ist standardmäßig in dieser Modifikation integriert.
• Zusätzlich ist auch das ScreenCam-Skript, ebenfalls von Admiral MS, für Screenshots integriert. Es sollte allerdings nicht im Mehrspielermodus verwendet werden.
• Optional steht auch das "Nachrichtenkasten"-Skript von Axem zur Verfügung, was eine größere Textbox für Kommunikationsnachrichten einblendet, allerdings ist es nur für 16:9-Auflösungen konfiguriert, die bis zu 2560x1440 gehen.
Bild

Voraussetzungen
Bei einer manuellen Installation:
• FreeSpace2 mit Patch 1.20 in deutscher Spracheinstellung.
FSOpen Nightly 3.8.1 vom 29.06.2019 oder neuer.
wxlauncher 0.12.0 RC2
MediaVPs 3.8.2 im Ordner MediaVPs_38x. (Archiv mit mod.ini)
Diese Voraussetzungen sind auch im FreeSpace 2 Open All-in-One Installer inkludiert.
FreeSpace Port 3.5 mit FSPort MediaVPs 2014
• Nova Upgrade: FreeSpace Port (2.0.7) (siehe unten bei Download)
Diese Voraussetzungen sind auch im FreiRaum: FreeSpace Port All-in-One Installer inkludiert.

Für die Installation der benötigen Mods lege ich neben der automatischen Installation auch den FSOInstaller oder auch Knossos ans Herz. Zur Einrichtung kannst du dich an meinen Installationsleitfaden orientieren.

Das Nova Upgrade: FreeSpace Port ist hingegen ein im Rahmen dieses Projektes erstellte Modifikation für den FreeSpace Port, welches die oben erwähnten Neuerungen beinhaltet und die Modifikation zur Übersetzung vorbereitet. Die deutsche Übersetzung ist damit nur noch eine separat installierbare Spracherweiterung für dieses Upgrade, die sich per wxLauncher auch entsprechend gesondert starten lässt. Der Vorteil dieser Methode liegt auch einfach daran, dass damit beide Sprachen gleichzeitig nutzbar sind und man nicht einfach etwas installieren oder deinstallieren muss, wenn man zwischen den Sprachen wechselt.

Bei einer automatischen Installation:
Für genauere Infos über deren Inhalt, einfach die jeweilige Downloadbeschreibung lesen
1.) FreeSpace 2 Open All-in-One Installer (3.8.2 - 07-2019) (4,11 GB)
2.) FreiRaum: FreeSpace Port All-in-One Installer (2.0.7) (7,73 GB)

Bild

Download von Version 2.0.8
Bei einer automatischen Installation muss dies nur runtergeladen werden, falls die hier angebotene Version neuer ist.
Nova Upgrade: FreeSpace Port & FreiRaum: FreeSpace Port 2.0.8 (82,97 MB) - FSFiles Mirror

Die Komponenten als Einzeldownload
Nova Upgrade: FreeSpace Port 2.0.8 (82,81 MB) - MediaFire Mirror - Google Drive Mirror
FreiRaum: FreeSpace Port 2.0.7 (237,33 KB) - MediaFire Mirror - Google Drive Mirror

OPTIONAL:
Nur für die manuelle Installation notwendig
Vorkonfigurierte wxLauncher Profile für "FreiRaum: FreeSpace Port" und "Nova Upgrade: FreeSpace Port" (1 KB)

Für Nova Upgrade: FreeSpace Port
Überarbeitete hochqualitative Kommandobesprechungs- und Technikraumanimationen im APNG-Format (2,18 GB)
Überarbeitete Zwischensequenzen für Nova Upgrade: FreeSpace Port ohne Untertitel (1,45 GB)
Die durch die Community verlängerte "Die Alten 4"-Zwischensequenz ohne Untertitel (328 MB)
(Kann auch einzeln verwendet werden.)

Für FreiRaum: FreeSpace Port
FreiRaum: FreeSpace Port Zwischensequenzen mit Untertitel (1,29 GB) - FSFiles Mirror
(Dabei handelt es sich um alle überarbeiteten 9 Zwischensequenzen in 1080p, sowie die fehlende noch unüberarbeitete in 480p)
Die durch die Community verlängerte "Die Alten 4"-Zwischensequenz mit Untertitel (328 MB) - FSFiles Mirror
(Kann auch einzeln verwendet werden.)

Falls die Sprache umgestellt werden muss.
"FreeSpace 2"-Sprachumschalter (108 KB) - FSFiles Mirror - MediaFire Mirror - Google Drive Mirror
Bild

Installation
Bei der automatischen Installation
Die jeweiligen "All-in-One Installer"-Archive in einen temporären Verzeichnis extrahieren und das jeweilige Installationsprogramm ausführen und für das Verständnis aller Installationsoptionen die Installationshinweise lesen. Danach einfach gewünschten Komponenten installieren und dann den wxLauncher starten.

Bei der manuellen Installation
Die gedownloadeten Archive einfach ins "FreeSpace 2"-Verzeichnis extrahieren, womit damit auch die passenden Verzeichnisse erstellt werden, im wxLauncher muss dann unter dem Reiter "Mods" "FreiRaum: FreeSpace Port" als aktive Modifikation ausgewählt werden, womit anschließend das Spiel gestartet werden kann.
Die gedownloadeten wxLauncher Profile werden hingegen in das "%appdata%\wxLauncher"-Verzeichnis entpackt und können dann nach Start des wxLaunchers einfach ausgewählt werden.

Bei einer Standardinstallation sollte das Spiel dann auch automatisch auf Deutsch sein, ist das nicht der Fall muss vor dem Spielstart der Sprachumschalter im Verzeichnis "Language Selector" ausgeführt werden, um in diesen die Spielsprache global auf Deutsch umzustellen, oder ggf. auf Englisch, falls man doch nur Nova Upgrade: FreeSpace Port spielen möchte.

Im Zuge des manuellen Downloads sind standardmäßig alle Missionen aktiviert. Zur Deaktivierung einzelner Kampagnen oder Missionspakete müssen einfach nur die jeweiligen nova-fsport_missions-<Paketname>.vp aus dem "nova-fsport"-Verzeichnis entweder gelöscht oder beispielsweise in .vpx umbenannt werden.
Standardmäßig ist auch das Nachrichtenkastenskript aktiviert. Falls du FreeSpace auf Auflösungen über 2560x1440 spielen möchtest, empfehle ich es zu deaktivieren, womit die HUD Skalierung aktiviert wird. Dieses kann entsprechend mit der Entfernung/Umbenennung der nova-fsport_2khud.vp bewerkstelligt werden.

WICHTIG:
Installiert man Version 2.0.8 als Update einfach über das Verzeichnis mit Version 2.0.6 (oder früher), sollte beachtet werden, vor dem Spielstart die nova-fsport-compatibility.vp aus dem nova-fsport-Ordner zu löschen, da diese mit Version 2.0.7 in nova-fsport-assets.vp umbenannt wurde!

Allgemein gültige Installationshinweise
Im wxLauncher kann im Startbildschirm bei einem installierten Profil direkt "FreiRaum: FreeSpace Port" ausgewählt werden. Es muss dann nur noch die Startdatei, die Auflösung, Steuerung und Sound eingestellt werden, die restlichen Einstellungen sind bereits getroffen. Einfacher ist natürlich gegebenenfalls die Nutzung eines vorherigen Profils, wo man einfach "FreiRaum: FreeSpace Port" als Modifikation auswählt.

Will man das ganze auf Englisch spielen, sind die Schritte auch analog mit dem "Nova Upgrade: FreeSpace Port"-Profil und der "Nova Upgrade: FreeSpace Port"-Modifikation durchführbar für das dieses Spiel idealerweise auf Englisch umgestellt sein sollte.

Musst du vor dem Spielstart die Sprache wechseln, kannst du vorher oder während der Laufzeit im wxLauncher auch noch den "Language Selector" ausführen, der sich im gleichnamigen Verzeichnis innerhalb des "FreeSpace 2"-Ordners befindet. Dort wählst du entsprechend die Sprache aus, die du entsprechend verwenden möchtest.

Nach einer vollständigen Installation mit allen Missionspaketen ist bei einem neuen Profil "FreeSpace: Der große Krieg" standardmäßig als Kampagne ausgewählt, verwendest du einen bereits erstellten Piloten, kannst du diese über den Kampagnenraum auswählen, wobei du auf diesem Wege natürlich auch die offizielle Erweiterung "FreeSpace: Stille Bedrohung" oder die "Hammer des Lichts"-Abschlusshandlung "FreeSpace: Operation Templar" auswählen kannst.

Bild

Vorstellungsvideos zu dieser Übersetzung:


Bild

Weitere Bilder gibt es unter anderem auch auf der Projektseite auf ModDB finden, wo man diese Übersetzung auch bewerten kann.

Da ich diese Übersetzung auch vollkommen alleine mache, kann ich auch Fehler nicht ausschließen. Fehler können hier im Thread, im FreiRaum Thread oder mir per PN oder E-Mail mitgeteilt werden.
Viel Spaß damit :)

Änderungsprotokoll ab Version 1.0
Ein ausführliches Änderungsprotokoll findest du auch in der Lies Mich.txt im FreiRaum_fsport-Verzeichnis.
Version 2.0.8:
• Durch eine vorherige Änderung in "Kampf der Titanen" konnte die Kampagne nicht fortgesetzt werden. Dies wurde korrigiert.

Version 2.0.7:
• Integration eines nochmals überarbeiteten GTC Fenris Modells.
• Integration des 1024x768-HUD für alle drei Rassen und eine Anpassung der Nachrichtenkastenkonfiguration.

Version 2.0.6:
• Wegpunkte und diverse Abflugbedingungen von Schiffen in beiden Versionen von "Ein Versagen der Kommunikation" überarbeitet.
• Integration der überarbeiteten GTF Ulysses und GTC Fenris Modelle.

Version 2.0.5:
• Einen Formatierungsfehler in der Kommandobesprechung zu "Den Drachen erlangen" behoben.
• Eine Anpassung der Tipps-Texte an die übersetzten Waffennamen.

Version 2.0.4:
• Falls eine Beta-Staffel während einer Mission später reinsprang, wurden ausversehen auch mal eine von zwei Meldungen aus der Verräter-Nachbesprechung ausgegeben.
• Die Prozentanzeige der verfügbaren Waffenenergie wurde im vasudanischen HUD leicht versetzt, um sie besser lesbar zu machen.
• Die deutsche Abschussanzeige im terranischen und shivanischen HUD hat jetzt die korrekte Transparenz.
• Der Großteil der Missionen startete nicht direkt mit dem Missionsstart, sondern erst nach ein paar Sekunden. Dies wurde korrigiert.

Version 2.0.3:
• Sämtliche Geschütztürme erhielten die "Check Hull" Kennzeichnung, damit sie nicht mehr durch die Schiffshülle schießen können.
• Der Hintergrund aller Missionen, die in "Beta Aquilae" stattfinden, wurden korrigiert, da irrtümlich der Hintergrund verwendet wurde, der für das Antares-System gedacht ist.
• Das FreeSpace Port Upgrade jetzt in das Nova Upgrade eingegliedert mit entsprechenden Ordnernamen.

Version 2.0.2:
• Die überarbeitete Version der Kommandobesprechung-Zwischensequenz untertitelt und dem Filmpaket hinzugefügt.
• Fehlerkorrektur in der Kampagnendatei "FreeSpace: Der große Krieg".
• Fehlerkorrektur in der Kampagnendatei "FreeSpace: Stille Bedrohung".
• Fehlerkorrektur in der Kampagnendatei "Reise nach Altair".

Version 2.0.1:
• Die Grundeinstellungen für das Modulare Installationssystem wurden jetzt auf die fsport-mod.tbm übertragen, womit jetzt auch die Zeroing.vp entfällt.
• Eine nebula.tbl wurde hinzugefügt, die sowohl alle MediaVP wie auch alle Nebelumgebungen aus dem ursprünglichen Spiel beinhaltet.
• Die "filename"-Variable für das Shipsave/load-Skript in den Missionen "Die große Jagd", "Viel Glück" und "Das Ende" wurde geändert, um dem neuen Namensschema der Missionen zu entsprechen.
• Eine ID-Korrektur in der Mission "Das Ende".
• Ein paar angepasste Schreibweisen für die Übersetzung von "Stille Bedrohung: Wiedergeboren"
• Einen Tippfehler im englischen Originaltitel von "Nahkampf: Typhon - Leicht" korrigiert.
• Die aktuelle Geschwindigkeit im terranischen und vasudanischen HUD wird jetzt wie im Normalen FreeSpace&FreeSpace 2 direkt neben der Position der Geschwindigkeitsleiste angezeigt. Das shivanische HUD benötigte diese Änderung nicht.
• In den Missionen "Letzte Hoffnung", "Ein Versagen der Kommunikation" und "Festung" wurde ein PVD Typhon mit ungültigen Geschützturmdaten korrigiert.
• Alternative Schiffs- wie auch Rufnamen, die im Deutsch übersetzbar sein müssen, werden jetzt ausschließlich über übersetzbare und verketteten Variablen in SEXP in Missionen angewandt, was zusätzliche Sprachen ohne Änderung der Missionsdatei ermöglicht, wie auch widerstandsfähiger gegenüber das normale Speicherverhalten von FRED2 ist.

Version 2.0.0:
• Alternative Subsysteme in die ships.tbl eingetragen, damit Subsysteme mehrsprachig übersetzbar sind.
• Geschütztürme auf allen Schiffen einen übersetzbaren Namen für die Schadensanzeige gegeben, damit dieser auch vollständig in entsprechenden Sprachen erscheinen kann.
• Integration des TurretHotkey Skriptes.
• Das TurretHotkey Skript ist in allen Missionen aktiv, in denen die Entwaffnung von Großkampfschiffen ein richtiges Missionsziel ist.
• Die Abschussanzeige des terranischen und vasudanischen HUDs verkürzt, damit diese nur noch die Abschussanzahl umschließt.
• Die Vasuda Skybox aus "The Scroll of Atankharzim" der Mission "Der Morgen danach" hinzugefügt.
• Beim SF Dragon wird jetzt das shivanische HUD aus "Trimurti" verwendet.
• Übersetzbare Textvariablen zu jeder Mission hinzugefügt, wo Nachrichten von "Command" gesendet werden, damit dieser in jeder Sprache einen eigenen Namen haben kann.
• Übersetzbare Anzeigenamen in den Missionen für Objekte hinzugefügt, die Mehrsprachig übersetzbar sein müssen.
• Korrekturen und Ergänzungen in der strings.tbl.
• Komplette Überarbeitung der fs1_models-shp.tbm, da irrtümlich ursprünglich die falsche für Korrekturen übernommen wurde, wodurch bei den Vasudanischen Schiffe nur Retail Modelle verwendet wurden. Damit sollte auch der Absturz beim GTC Leviathan im Technikraum nicht mehr auftreten, sowie es auch keine Probleme mehr mit den zusätzlichen, aber ungenutzten, Geschütztürmen auf der PVD Typhon geben sollte.
• Kompatibilitätsprüfung mit den MediaVPs 3.8.1.
• Die Missionsziele in den Spießrutenläufen werden jetzt angezeigt.
• Ein neues Modell für folgende Schiffe: GTF Apollo, PVS Scarab und PVD Typhon.

Version 1.5.2
• Überarbeitung sämtlicher Eskortprioritäten in allen bisher übersetzten Missionen. Es gibt jetzt eine klare Prioritätsrangfolge, womit Schiffe spezieller Klasse immer in die Eskortliste aufgenommen werden, es sei denn es gibt besondere Bedingungen. Missionsziele werden ggf. nach wie vor in dieser Liste höher priorisiert, damit sie als erstes erscheinen.

Version 1.4
• Einführung der Dummy VP, die sämtliche (Mehrspieler)Missionen aus FreeSpace 2 ausblendet.
• Komplette Neustruktierung der Übersetzung. Das neue Modulare System ermöglicht es, nur gewünschte Kampagnen und Missionspakete einzeln zu installieren und zu aktivieren.
• Aus diesem Grund gibt es jetzt auch eine Dummy VP, die sämtliche Missionen aus dem FreeSpace Port ausblendet.

Version 1.3:
• Die Skalierung des HUD standardmäßig eingeschaltet, um die Übersetzung ohne weitere Modifikationen auch auf 2k+ Auflösungen spielen zu können. Das Message Skript bildet jetzt ein 2K-HUD als optionalen Download.
• Ein paar veränderte Einstellungen in der axmessage.cfg.
• Die mv_shp_exp_flashes.cfg vollständig an den FSPort angepasst.
• Einträge in die ships.tbl durchgeführt, die es möglich machen, sämtliche Subsysteme mehrsprachig zu übersetzen.
• In der ships.tbl die GTSD Hades und SSD Lucifer aus Kompatibilitätsgründen wieder zurück in GTD Hades bzw. SD Lucifer umbenannt und stattdessen die Superzerstörer-Klassifikation als Alternativnamen eingeführt.
• Den Waffen einen Alternativnamen gegeben, der mehrsprachig übersetzbar ist.
• Das ScreenCam-Skript für Screenshots standardmäßig in die Übersetzung integriert.
• Die HUD-Bezeichnungen in der screencam-sct.tbm übersetzt.
• Eine angepasste currentspeed.ani für den längeren deutschen Text erstellt.
• Die zusätzlichen ungenutzten Türme der PVD Typhon aus der fs1-models-shp.tbm entfernt, da Missionen, die die Entwaffnung einer Typhon als Ziel haben ggf. nicht fehlerfrei funktionierten.
• Waffennamen, die beispielsweise durch eine Zahlkennung eindeutig identifizierbar sind, wurden übersetzt.
• Welcher Fraktion ein Schiff angehört steht jetzt ggf. nicht mehr im Schiffsnamen, sondern in der Schiffsklasse, was damit auch kleine Schiffe mit einschließt.
• Diverse Bugfixes in den Missionen.
• Rechtschreibkorrekturen in der gesamten Übersetzung.

Version 1.2.3:
• Umbenennung der GTC Kleanthis in GTC Adamant in "Feld der Zerstörung".
• Fehlerkorrektur in der Mission "Geister".
• Version des Message-Skripts aktualisiert.
• Rechtschreibkorrekturen in der strings.tbl.

Version 1.2.2:
• Rechtschreibkorrekturen in diversen Missionen.

Version 1.2.1:
• Rechtschreibkorrekturen in diversen Missionen.

Version 1.2:
• Rechtschreibkorrekturen in diversen Missionen.
• Die SD Lucifer und GTD Hades grundsätzlich zu einem Superzerstörer gemacht.
• Die Sprachdateien zu "Orden des Auges" hinzugefügt.
• Die Sprachdateien zu "Das Manhattan-Projekt" hinzugefügt.
• Die Sprachdateien zu "Vorräte über Vorräte! hinzugefügt.
• Die zusätzlichen Texte in "Vorräte über Vorräte!" übersetzt.

Version 1.1.4:
• Rechtschreibkorrekturen in diversen Missionen.

Version 1.1.3:
• Rechtschreibkorrekturen in diversen Missionen.
• Kleine Verbesserung in der axmessage.cfg.
• Fehlerbehebung in der Mission "Alle Stimmen verstummen lassen".

Version 1.1.2:
• Rechtschreibkorrekturen in diversen Missionen.
• Kleine Korrektur in der hud_gauges.tbl.

Version 1.1.1:
• mod.ini zeigt jetzt die Versionsnummer der Übersetzung in der Modbeschreibung.
• Fehler in der hud_gauges.tbl korrigiert.
• Diverse Rechtschreibkorrekturen in den Missionen.
• Rechtschreibkorrektur in der strings.tbl.

Version 1.1:
• Vorbereitungen für den All-in-One Installer.
• Umverteilung der tstrings.tbl auf eine Haupt- und mehreren Missionsdateien.
• Diverse Rechtschreibkorrekturen.

Version 1.0.2:
• Fehlerkorrektur in "Der Urknall".

Version 1.0.1:
• Die HLC Benedict aus "Erreichen des Zeniths" mit dem HoL-Skin versehen.
• Die HLD Anvil aus "Schwarzes Omega" mit dem HoL-Skin versehen.
• Allen Missionen aus "Stille Bedrohung" und den Einzelmissionen wurde ein passender Missionshintergrund gegeben, der dem System entspricht, in der die Mission spielt.
• Ereignisse der Mission "Aus der Dunkelheit in die Nacht" hinzugefügt, die verhindern, dass die GTSC Plato den Sprungknoten erreichen kann.
• In der Mission "Der Hammer und der Amboss" dafür gesorgt, dass Versorgungsschiffe jetzt aus der GTI Cygni starten.

Re: FreiRaum: FreeSpace Port [Deutsch]

Verfasst: 15. Aug 2018, 15:36
von Novachen
Geschafft!

FreiRaum: FreeSpace Port steht jetzt in Version 2.0.0 bereit.

Mirrors auf ModDB werden im Laufe der Zeit noch folgen. Ein paar Screenshots habe ich auch überarbeitet und sind damit aus der neuen Version.

Bedenkt, dass die Übersetzungen zu "Das Schicksal des Friedens" und "Stille Bedrohung: Wiedergeboren" gegenwärtig noch inkompatibel sind und daher erst in den kommenden Wochen ein Update erhalten, auch wenn ich zuversichtlich bin, dass es nicht so lange dauern soll. Diese benötigen nach wie vor Version 1.0.2.3, auf diese verlinke ich allerdings nur noch im Entwicklungsthema.

Wie schon bei "Zwischen der Asche" gibt es die Filme nur noch als 1080p-Version. Diese wurden gegenüber der alten Version aber nochmal komplett neu enkodiert, da es auch nochmal besseres Ausgangsmaterial gibt. Dafür habe ich auch die Untertitel minimal anders getimt und sollten jetzt auch erscheinen wenn jemand anfängt zu sprechen und auch aufhören, wenn er aufhört.

Ich denke mal schon, dass es in absehbarer Zeit neue FSPort-MediaVPs geben wird, die die ganzen Modelle unterstützen/beinhalten, die ich jetzt manuell eingefügt habe (nebst weiteren Änderungen wahrscheinlich), dann wird entsprechend das aktuelle FSPort-Upgrade wieder überarbeitet von mir und wohl in seiner Größe deutlich schrumpfen, den Großteil machen nämlich die Texturen aus.


Da in dieser Version der komplette Mehrspielerteil des Spiels auf Deutsch dazu gekommen ist, spare ich euch ein total ausführliches Änderungsprotokoll mit jeder Mission und zitiere nur das Wichtigste seit der letzten öffentlichen Vollversion, wer es genau wissen will, kann einfach in die Lies Mich.txt reinschauen und ganz nach unten scrollen, das ihr die eh lesen solltet ist ja selbstredend.
Version 2.0.0:
• Alternative Subsysteme in die ships.tbl eingetragen, damit Subsysteme mehrsprachig übersetzbar sind.
• Geschütztürme auf allen Schiffen einen übersetzbaren Namen für die Schadensanzeige gegeben, damit dieser auch vollständig in entsprechenden Sprachen erscheinen kann.
Integration des TurretHotkey Skriptes.
• Das TurretHotkey Skript ist in allen Missionen aktiv, in denen die Entwaffnung von Großkampfschiffen ein richtiges Missionsziel ist.
• Die Abschussanzeige des terranischen und vasudanischen HUDs verkürzt, damit diese nur noch die Abschussanzahl umschließt.
• Die Vasuda Skybox aus "The Scroll of Atankharzim" der Mission "The Morning After" hinzugefügt.
• Beim SF Dragon wird jetzt das shivanische HUD aus "Trimurti" verwendet.
• Übersetzbare Textvariablen zu jeder Mission hinzugefügt, wo Nachrichten von "Command" gesendet werden, damit dieser in jeder Sprache einen eigenen Namen haben kann.
• Übersetzbare Anzeigenamen in den Missionen für Objekte hinzugefügt, die Mehrsprachig übersetzbar sein müssen.
• Korrekturen und Ergänzungen in der strings.tbl.
• Komplette Überarbeitung der fs1_models-shp.tbm, da irrtümlich ursprünglich die falsche für Korrekturen übernommen wurde, wodurch bei den Vasudanischen Schiffe nur Retail Modelle verwendet wurden. Damit sollte auch der Absturz beim GTC Leviathan im Technikraum nicht mehr auftreten, sowie es auch keine Probleme mehr mit den zusätzlichen, aber ungenutzten, Geschütztürmen auf der PVD Typhon geben sollte.
• Kompatibilitätsprüfung mit den MediaVPs 3.8.1.
• Die Missionsziele in den Spießrutenläufen werden jetzt angezeigt.
• Ein neues Modell für folgende Schiffe: GTC Leviathan, PVD Typhon, GTF Apollo, PVF Horus, PVS Scarab und SB Nephilim.

Version 1.5.2
• Überarbeitung sämtlicher Eskortprioritäten in allen bisher übersetzten Missionen. Es gibt jetzt eine klare Prioritätsrangfolge, womit Schiffe spezieller Klasse immer in die Eskortliste aufgenommen werden, es sei denn es gibt besondere Bedingungen. Missionsziele werden ggf. nach wie vor in dieser Liste höher priorisiert, damit sie als erstes erscheinen.

Version 1.0.4
• Neue Versionierung. Aufgrund von Knossos ist 1.0.x ab jetzt 1.x.
• Einführung der Dummy VP, die sämtliche (Mehrspieler)Missionen aus FreeSpace 2 ausblendet.
• Komplette Neustruktierung der Übersetzung. Das neue Modulare System ermöglicht es, nur gewünschte Kampagnen und Missionspakete einzeln zu installieren und zu aktivieren.
• Aus diesem Grund gibt es jetzt auch eine Dummy VP, die sämtliche Missionen aus dem FreeSpace Port ausblendet.

Version 1.0.3:
• Die Skalierung des HUD standardmäßig eingeschaltet, um die Übersetzung ohne weitere Modifikationen auch auf 2k+ Auflösungen spielen zu können. Das Message Skript bildet jetzt ein 2K-HUD als optionalen Download.
• Ein paar veränderte Einstellungen in der axmessage.cfg.
• Die mv_shp_exp_flashes.cfg vollständig an den FSPort angepasst.
• Einträge in die ships.tbl durchgeführt, die es möglich machen, sämtliche Subsysteme mehrsprachig zu übersetzen.
• In der ships.tbl die GTSD Hades und SSD Lucifer aus Kompatibilitätsgründen wieder zurück in GTD Hades bzw. SD Lucifer umbenannt und stattdessen die Superzerstörer-Klassifikation als Alternativnamen eingeführt.
• Den Waffen einen Alternativnamen gegeben, der mehrsprachig übersetzbar ist.
• Das ScreenCam-Skript für Screenshots standardmäßig in die Übersetzung integriert.
• Die HUD-Bezeichnungen in der screencam-sct.tbm übersetzt.
• Eine angepasste currentspeed.ani für den längeren deutschen Text erstellt.
• Die zusätzlichen ungenutzten Türme der PVD Typhon aus der fs1-models-shp.tbm entfernt, da Missionen, die die Entwaffnung einer Typhon als Ziel haben ggf. nicht fehlerfrei funktionierten.
• Waffennamen, die beispielsweise durch eine Zahlkennung eindeutig identifizierbar sind, wurden übersetzt.
• Welcher Fraktion ein Schiff angehört steht jetzt ggf. nicht mehr im Schiffsnamen, sondern in der Schiffsklasse, was damit auch kleine Schiffe mit einschließt.
• Diverse Bugfixes in den Missionen.
• Rechtschreibkorrekturen in der gesamten Übersetzung.

Re: FreiRaum: FreeSpace Port [Deutsch/Englisch]

Verfasst: 8. Sep 2018, 00:55
von Novachen
Da ich die Übersetzung von "Stille Bedrohung: Wiedergeboren" jetzt fast abgeschlossen habe, gibt es für diese Übersetzung noch ein kleines Update in Vorbereitung darauf :).

Habe ein paar Fehler im "FreeSpace Port Upgrade" behoben, habe allerdings auch an der deutschen Übersetzung diesmal etwas gemacht. Nämlich eine falsch zugewiesene Identifikationsnummer in der letzten Mission korrigiert, sowie auch kleinere Textänderungen im Hinblick auf eben "Stille Bedrohung: Wiedergeboren".

Es wird jetzt ein Build von frühestens 29.08.2018 benötigt. Wie schon bei "Zwischen der Asche" gibt es jetzt auch für den FreeSpace Port vorkonfigurierte wxLauncher Profile zum Einzeldownload. Ist halt nur für Leute, die überhaupt keine Ahnung haben, was sie einstellen sollen. Diese Profile bringen halt die von mir empfohlenen Spieleinstellungen mit :-).
Version 2.0.1
• Die Grundeinstellungen für das Modulare Installationssystem wurden jetzt auf die fsport-mod.tbm übertragen, womit jetzt auch die Zeroing.vp entfällt.
• Eine nebula.tbl wurde hinzugefügt, die sowohl alle MediaVP wie auch alle Nebelumgebungen aus dem ursprünglichen Spiel beinhaltet.
• Die "filename"-Variable für das Shipsave/load-Skript in den Missionen FS-3-08 "Die große Jagd", FS-3-09 "Viel Glück" und FS-3-10 "Das Ende" wurde geändert, um dem neuen Namensschema der Missionen zu entsprechen.
• Eine ID-Korrektur in der Mission FS-3-10 "Das Ende".
• Kleinere Textanpassungen im Hinblick auf "Stille Bedrohung: Wiedergeboren".
• Einen Tippfehler im englischen Originaltitel von duel05a "Nahkampf: Typhon - Leicht" korrigiert.
• Die aktuelle Geschwindigkeit im terranischen und vasudanischen HUD wird jetzt wie im Normalen FS1&FS2 direkt neben der Position der Geschwindigkeitsleiste angezeigt. Das shivanische HUD benötigte diese Änderung nicht.
• In den Missionen FS-3-02 "Letzte Hoffnung", coop-hope-03 "Ein Versagen der Kommunikation" und Single-20 "Festung" wurde ein PVD Typhon mit ungültigen Geschützturmdaten korrigiert.
• Alternative Schiffs- wie auch Rufnamen, die im Deutsch übersetzbar sein müssen, werden jetzt ausschließlich über übersetzbare und verketteten Variablen in SEXP in Missionen angewandt, was zusätzliche Sprachen ohne Änderung der Missionsdatei ermöglicht, wie auch widerständsfähiger geüber das normale Speicherverhalten von FRED2 ist.

Re: FreiRaum: FreeSpace Port [Deutsch/Englisch]

Verfasst: 26. Sep 2018, 09:17
von Novachen
Mir wurde ein Fehler in der Kampagnendatei zu FreeSpace: Der große Krieg mitgeteilt, was ein Fortschreiten der Kampagne während des 1. Akts nicht möglich machte. (Das das bisher keinem aufgefallen ist? Spielt das niemand?)

Habe damit die Kampagnendateien mal komplett überprüft und habe die, falls nötig, korrigiert.

Darüber hinaus gab es eine neue Ergänzung für die Zwischensequenz VP, denn ich habe sowohl das "Fehlende HD-Zwischensequenzen für den FreeSpace Port ohne Untertitel"-Paket wie auch entsprechend das "FreeSpace Port Zwischensequenzen mit Untertitel"-Paket mit der remastererten "Kommandobesprechung"-Zwischensequenz ergänzt.
Version 2.0.2
• Die überarbeitete Version der Kommandobesprechung-Zwischensequenz untertitelt und dem Filmpaket hinzugefügt.
• Fehlerkorrektur in der Kampagnendatei FS.fc2 "FreeSpace: Der große Krieg".
• Fehlerkorrektur in der Kampagnendatei ST.fc2 "FreeSpace: Stille Bedrohung".
• Fehlerkorrektur in der Kampagnendatei coop-altair.fc2 "Reise nach Altair".

Re: FreeSpace Port (FreiRaum) [Deutsch/Englisch]

Verfasst: 14. Nov 2018, 01:45
von Novachen
Es wird Zeit für ein neues Update.

Es handelt sich hier um FreiRaum: FreeSpace Port Version 2.0.3, was ein paar Änderungen in der Ordnerstruktur mit sich bringt und kleinere Überarbeitungen im englischen Teil der Modifikation. Dies ist quasi die erste Version, dessen englische Version und Grundlage nicht mehr unter dem Namen "FreeSpace Port Upgrade" läuft, sondern jetzt Teil meines Nova Upgrades ist, ohne dort allerdings spezifisch genannt zu werden, weil es den eigentlichen Nova Upgrade Status mit der vollständigen Übersetzung verlassen hat.

Diese Version steht auch als All-in-One Installer zur Verfügung, welche auch den eigentlichen FreeSpace Port beinhaltet.
Dazu möchte ich darauf hinweisen, dass es jetzt auch als neuen optionalen Download die Überarbeitete hochqualitative Kommandobesprechungs- und Technikraumanimationen im APNG-Format gibt.
Außerdem habe ich allgemein den gesamten Startpost entsprechend überarbeitet mit den neuen Installationsanweisungen. Der Link zu den wxLauncher Profilen wurde ebenfalls aktualisiert.

Aktualisierungen im deutschen Text gibt es nicht. FreiRaum: FreeSpace Port bekam also einfach eine neue mod.ini.

Version 2.0.3
• Sämtliche Geschütztürme erhielten die "Check Hull" Kennzeichnung, damit sie nicht mehr durch die Schiffshülle schießen können.
• Der Hintergrund aller Missionen, die in "Beta Aquilae" stattfinden, wurden korrigiert, da irrtümlich der Hintergrund verwendet wurde, der für das Antares-System gedacht ist.
• Das FreeSpace Port Upgrade jetzt in das Nova Upgrade eingegliedert mit entsprechenden Ordnernamen.

Re: FreeSpace Port (FreiRaum) [Deutsch/Englisch]

Verfasst: 21. Nov 2018, 23:44
von Novachen
Wie im Entwicklungsthema angekündigt, habe ich noch ein neues Update für diese Übersetzung fertig gemacht.

Diesmal gibt es auch Änderung sowohl im englischen, wie auch deutschen Teil der Modifikation.
Version 2.0.4 steht nur zum manuellen Download bereit. Denke nicht, dass ich dafür extra einen neuen All-in-One Installer fertig mache. Der nächste All-in-One Installer ist eigentlich erst für Version 2.1 geplant. Das ist entweder die Fassung mit neuen FSPort MediaVPs oder eben ein FreiRaum: FreeSpace Port, was dann als Erweiterung zu FreiRaum: FreeSpace 2 fungiert.

Hier das Änderungsprotokoll:
Version 2.0.4:
• Falls eine Beta-Staffel während einer Mission später reinsprang, wurden ausversehen auch mal eine von zwei Meldungen aus der Verräter-Nachbesprechung ausgegeben.
• Die Prozentanzeige der verfügbaren Waffenenergie wurde im vasudanischen HUD leicht versetzt, um sie besser lesbar zu machen.
• Die deutsche Abschussanzeige im terranischen und shivanischen HUD hat jetzt die korrekte Transparenz.
• Der Großteil der Missionen startete nicht direkt mit dem Missionsstart, sondern erst nach ein paar Sekunden. Dies wurde korrigiert.

Re: FreeSpace Port (FreiRaum) [Deutsch/Englisch]

Verfasst: 5. Dez 2018, 00:49
von Novachen
Und hier auch noch einmal ein kleines Mini-Update. Diesmal auch für die deutsche Fassung gültig.

Änderungsprotokoll sagt da eigentlich alles ^^.
Version 2.0.5:
• Einen Formatierungsfehler in der Kommandobesprechung zu "Den Drachen erlangen" behoben.
• Eine Anpassung der Tipps-Texte an die übersetzten Waffennamen.

Re: FreeSpace Port (FreiRaum) [Deutsch/Englisch]

Verfasst: 16. Feb 2019, 17:54
von Drakon
Mir ist nicht klar, was ich herunterladen und ausführen muss, um FS2 in Deutsch spielen zu können. So ist z.B. nicht klar, ob ich die bei Voraussetzungen "zur automatischen Installation" genannten Pakete (FreeSpace 2 Open All-in-One Installer (rund 4 GB) und "FreiRaum: FreeSpace Port All-in-One Installer" (rund 8 GB)) beide benötige oder nur eines davon.

Re: FreeSpace Port (FreiRaum) [Deutsch/Englisch]

Verfasst: 17. Feb 2019, 19:10
von Novachen
Alles was unter der gewünschten Installationsart steht, wird entsprechend benötigt.

Was die automatischen Installationen beinhalten, steht auch unter den jeweiligen Voraussetzungen der manuellen Installation.

Aus diesem Grund steht bei den manuellen Installation auch so etwas wie:
Diese Voraussetzungen sind auch Teil vom FreeSpace 2 Open All-in-One Installer.
Das bedeutet entsprechend, dass alles was dort im Rahmen der manuellen Installation genannt ist, Teil des jeweiligen automatischen Installers ist.

Hast du die ganzen Komponenten von FreeSpace 2 Open auf manuellen Wege bereits installiert, reicht also der FreeSpace Port Installer... hast du diese nicht, benötigst du zuvor den FreeSpace 2 Open Installer.


Aber wenn ich das noch erklären muss, dann ist das wohl total missverständlich :hmmmm: . Irgendeine Idee, was dir dann da konkret für eine Information fehlt, damit dir das klar ist? Wäre es dir verständlicher gewesen, wenn ich erst die manuelle und dann die automatische Installation aufgelistet hätte? Weil bei der manuellen Installation steht ja drin, was man alles für Einzelkomponenten braucht und welcher Installer welche davon beinhaltet.

Re: FreeSpace Port (FreiRaum) [Deutsch/Englisch]

Verfasst: 22. Feb 2019, 15:35
von Drakon
Ich verstehe nicht, wieso ich für die automatische Installation beides brauche:
• FreeSpace 2 Open All-in-One Installer (3.8.2 - 10-2018) (4,11 GB)
• FreiRaum: FreeSpace Port All-in-One Installer (2.0.5) (7,69 GB)
Das ist mein Problem. Ich begreife auch nicht, warum das 2. Paket größer ist, als das erste.