German FreeSpace Galaxy - Forum German FreeSpace Galaxy - Forum
Registrieren | FAQ | Suche | Wer ist online? | Mitgliederliste | Heutige Beiträge | Kalender | Einloggen



Autor Thema: FreiRaum - FreeSpace auf Deutsch
Novachen
Captain
**
ID # 169



726-429-8
  Erstellt am 10. Februar 2017 00:57 (#21)  |  Zitat Zitat   PN PN   E-Mail E-Mail
Das ist ja seltsam. Kann ich überhaupt nicht nachvollziehen. :confused:

Das er keine Modelle laden kann, ist ja klar, weil FreiRaum selbst keinerlei Modelle hat und diese ja aus der Originalmod lädt. Klingt für mich so, als würde er genau diese nicht laden.

Nachvollziehen kann ich das jetzt aber nicht, denn ich nutze zu Testzwecken ja auch immer die Releasefassung und dabei diese auch auf meinem Laptop als Zweitsystem, wo ich auch nur diese fertigen Fassungen je in Betrieb genommen habe.
Dabei ist mir aufgefallen, dass ich noch eine Datei vergessen habe zu übersetzen und ich auch eine alte Version einer anderen Datei im Paket habe. Werde das sofort korrigieren, sobald ich deinem Problem auf die Spur gekommen bin.

Diese Fassung hat mit
[multimod]
primarylist= ;
secondarylist= BtA SOC, mediavps_2014;

aber dennoch auf jeden Fall die richtige mod.ini.

Nutzt du den aktuellen vollwertigen 3.7.4 Build? Ist Slaves of Chaos wirklich in einem Ordner namens "BtA SOC" installiert, damit das konform zur mod.ini von der deutschen Version ist und diese entsprechend die Originalfassung lädt?

Wenn ja... dann häng mal die fs2open.log an. Dann ist da irgendwas falsch.

EDIT:
Aha :Birne:. Mit dem YAL habe ich genau das gleiche Problem. Interessant. Mit dem wxlaucher geht das wunderbar.

EDIT2:
Habe das Problem wohl identifiziert. :zustimm:
Der YAL hat die selbe Angewohnheit, wie die alten 5.5 Launcher, der kommt mit secondrylist in der mod.ini besser klar. :ohman:
Habe die mod.ini entsprechend geändert und ein kleines Update hochgeladen, was auch die beiden korrigierten Dateien beinhaltet.
Das Update ist, wie alle Entwicklungsversionen, hier zu finden. Die 10 MB also einfach noch einmal von neuem runterladen.

YAL wird mit 3.8 nicht mehr unterstützt. Solange die Modifikationen aber auch mit früheren Versionen laufen beziehungsweise 3.7 noch aktuell ist, sollte und werde ich das entsprechend ab sofort berücksichtigen :).

-----------------------
In der FreeSpace Community dabei seit 1999!
Game-Producerin seit 2009!

Verantwortlich für:
FreeSpace: FreiRaum - Übersetzungsprojekt, welches eine Textübersetzung diverser FreeSpace Modifikation ins Deutsche durchführt.
2367: Supernova - Kampagne, die FreeSpace 2 neuinterpretiert.
Out of the Shadow - Nova Safiya Edition - Remake der 'Out of the Shadow'-Kampagne.

Ehemalige FreeSpace Projekte:
FreeSpace 2: Nova - Eigene Buildserie (2007-2017), Colony Wars: Remastered - Colony Wars Remake (Abbruch 2011) & StarLancer: The Sol War - StarLancer Remake und Fortsetzung (Release 2015, DMCA Takedown 2017)

Beiträge: 349 | Mitglied seit: November 2009 | IP-Adresse: gespeichert
Alexander
Oberbefehlshaber
***
ID # 70


  Erstellt am 10. Februar 2017 09:40 (#22)  |  Zitat Zitat   PN PN   E-Mail E-Mail   HP HP
Jetzt funktioniert alles einwandfrei. Sehr gute Arbeit von dir. Die Übersetzung gefällt mir gut. :respekt:

Ich denke ich kann am Sonntag umfangreiches Feedback geben.

-----------------------
Alexanders Center - Fankampagnen für FreeSpace 2

Beiträge: 1392 | Mitglied seit: Juli 2007 | IP-Adresse: gespeichert
Novachen
Captain
**
ID # 169



726-429-8
  Erstellt am 10. Februar 2017 20:51 (#23)  |  Zitat Zitat   PN PN   E-Mail E-Mail
Bin dann mal auf das Feedback gespannt :).

Verbesserungen und Anregungen sind immer gut.

Hoffe du hast mit dem bisher übersetzten viel Spaß. Habe tatsächlich seit dem Release der letzten Hauptversion noch nichts weiter gemacht. Wohl ab übernächster Woche sieht das von der Zeit wieder besser aus :)

-----------------------
In der FreeSpace Community dabei seit 1999!
Game-Producerin seit 2009!

Verantwortlich für:
FreeSpace: FreiRaum - Übersetzungsprojekt, welches eine Textübersetzung diverser FreeSpace Modifikation ins Deutsche durchführt.
2367: Supernova - Kampagne, die FreeSpace 2 neuinterpretiert.
Out of the Shadow - Nova Safiya Edition - Remake der 'Out of the Shadow'-Kampagne.

Ehemalige FreeSpace Projekte:
FreeSpace 2: Nova - Eigene Buildserie (2007-2017), Colony Wars: Remastered - Colony Wars Remake (Abbruch 2011) & StarLancer: The Sol War - StarLancer Remake und Fortsetzung (Release 2015, DMCA Takedown 2017)

Beiträge: 349 | Mitglied seit: November 2009 | IP-Adresse: gespeichert
Alexander
Oberbefehlshaber
***
ID # 70


  Erstellt am 12. Februar 2017 15:35 (#24)  |  Zitat Zitat   PN PN   E-Mail E-Mail   HP HP
So, ich habe fertig ... ;)

Erstmal noch mehr Lob. Toll was du geschafft hast. Ich bin echt beeindruckt. :respekt:

Und nun das Feedback:

Die Übersetzung ist schon recht gut. Man kann alles verstehen/lesen ohne das man mit ???? dasitzt. Also soweit alles ok. Ich finde es auch schön das es für diese Kampagne eine Übersetzung gibt, denn ich mag die Missionen.

Einige Texte sollten nochmal überarbeitet werden. Ich nehme mal als Beispiel den Einleitungstext aus der Mod-ini.

Originaltext:

Wir haben die Shivaner besiegt, allerdings nicht ohne Verlust. Unsere Welt ist fort und wir wurden in Verwirrung zurückgelassen. Wohin gehen wir von hier aus? Wen vertrauen wir? Wir befinden uns in den Trümmern und dennoch müssen wir lernen zu überlegen, wenn die Zerstörer zurückkehren.

Ich hätte das eher so übersetzt:

Wir haben die Shivaner besiegt, allerdings nicht ohne schwere Verluste zu erleiden. Unsere alte Welt ist untergegangen und wir wurden in Verzweiflung gestürzt. Wohin sollen wir jetzt gehen? Wem können wir noch vertrauen? Wir stehen vor einem Trümmerhaufen und dennoch müssen wir lernen wie man überlebt, wenn die Zerstörer das nächste Mal zurückkehren.

Also im Grunde ist schon alles gut, es fehlt ein bisschen Feinschliff. Bei Bedarf gebe ich gern noch mehr Feedback.

:)

-----------------------
Alexanders Center - Fankampagnen für FreeSpace 2

Beiträge: 1392 | Mitglied seit: Juli 2007 | IP-Adresse: gespeichert
Novachen
Captain
**
ID # 169



726-429-8
  Erstellt am 12. Februar 2017 18:01 (#25)  |  Zitat Zitat   PN PN   E-Mail E-Mail
Erst einmal danke für das Lob :).

Zitat:
Einige Texte sollten nochmal überarbeitet werden. Ich nehme mal als Beispiel den Einleitungstext aus der Mod-ini.



Genau das denke ich mir grundsätzlich auch. Bin ja aktuell auch die einzige Person, die diese Texte erstellt, für den FSPort hatte ich noch jemanden, der mir aber aus Zeitmangel ziemlich schnell abgesprungen ist. Lese die zwar ein paar Mal durch, aber genauso wie Rechtschreibfehler, die man im Kopf einfach ausblendet und dann irgendwie erst nach einem längeren Zeitraum zufällig erkennt, sind das auch entsprechend Formulierungen, wo man dann einfach blind davor sitzt, auch weil ich die teilweise fast zu wörtlich aus dem englischen übernehme und da daher auch den englischen Sinn immer vor Augen habe.

Zitat:
Also im Grunde ist schon alles gut, es fehlt ein bisschen Feinschliff. Bei Bedarf gebe ich gern noch mehr Feedback.



Genau um diesen Feinschliff geht es daher teilweise auch hier :). Also wenn du noch irgendwelche Anmerkungen hast, dann gerne.

Auch der Grund, warum es überhaupt diese Entwicklungsversionen gibt, weil die immer eine gewisse Menge an Text haben und dieser Text mit jeder Version ja ansteigt. So gäbe es für die Leute aber pro Version auch weniger zu überprüfen, was den ganzen Feinschliff leichter macht. Denn es macht halt auch für den interessierten Mitarbeiter einen Unterschied ob er jetzt "nur" 7 Missionen (+ Datenbank und Fiktion) oder eben gleich die kompletten 20 Missionen auf einmal hat :).

Aber erwarte auch nicht, das Spieler der Entwicklungsversion direkt an diesem Projekt mitarbeiten.
Alles was irgendwie auffällt, kann gerne nach Wunsch gemeldet werden. Jede andere Perspektive auf meine geschriebenen Texte ist daher gerne gesehen :).

-----------------------
In der FreeSpace Community dabei seit 1999!
Game-Producerin seit 2009!

Verantwortlich für:
FreeSpace: FreiRaum - Übersetzungsprojekt, welches eine Textübersetzung diverser FreeSpace Modifikation ins Deutsche durchführt.
2367: Supernova - Kampagne, die FreeSpace 2 neuinterpretiert.
Out of the Shadow - Nova Safiya Edition - Remake der 'Out of the Shadow'-Kampagne.

Ehemalige FreeSpace Projekte:
FreeSpace 2: Nova - Eigene Buildserie (2007-2017), Colony Wars: Remastered - Colony Wars Remake (Abbruch 2011) & StarLancer: The Sol War - StarLancer Remake und Fortsetzung (Release 2015, DMCA Takedown 2017)

Beiträge: 349 | Mitglied seit: November 2009 | IP-Adresse: gespeichert
Alexander
Oberbefehlshaber
***
ID # 70


  Erstellt am 12. Februar 2017 23:10 (#26)  |  Zitat Zitat   PN PN   E-Mail E-Mail   HP HP
Ich helfe dir gern, habe aber auch wenig Zeit. Das so ein Projekt viel Zeit und v.a. sehr viel Durchhaltewillen erfordert ist klar. Ich hänge nun schon seit Jahren am Gizeh Projekt. Du hast also eindeutig mehr Durchhaltewillen als ich. ;)

Dienstag und Mittwoch sehe ich mir mal die Tables genauer an, d.h. die Datenbank und Fiction. Aber soweit ich das bisher gesehen habe, ist auch da alles soweit ok.

Um es nochmal zu betonen: Ich finde es toll das du dir diese ganze Mühe mit den Übersetzungen machst. :daumenhoch:

-----------------------
Alexanders Center - Fankampagnen für FreeSpace 2

Beiträge: 1392 | Mitglied seit: Juli 2007 | IP-Adresse: gespeichert
Novachen
Captain
**
ID # 169



726-429-8
  Erstellt am 14. Februar 2017 15:43 (#27)  |  Zitat Zitat   PN PN   E-Mail E-Mail
Zitat von Alexander:
Ich helfe dir gern, habe aber auch wenig Zeit. Das so ein Projekt viel Zeit und v.a. sehr viel Durchhaltewillen erfordert ist klar. Ich hänge nun schon seit Jahren am Gizeh Projekt. Du hast also eindeutig mehr Durchhaltewillen als ich. ;)



Dieses Projekt hier habe ich Mitte 2014 angekündigt... bisher habe ich es auch nur zu einer Entwicklungsversion mit sieben Missionen geschafft... zu einem ganz anderen Projekt als ursprünglich angekündigt. Denn die Übersetzung vom FSPort steckt ja irgendwie in der Entwicklungshölle :D. Hoffe, dass mir die Fertigstellung von BtA dafür auch wieder etwas Schwung gibt und das alles wieder besser und kontinuierlicher in Gang kommt. Die größte Hürde waren da für mich tatsächlich die Tables... die technische Datenbank ist einfach eine riesige Menge an Text. Die Missionen gehen da schon irgendwie deutlich entspannter. Setzt man sich einen Abend hin, kann man da problemlos eine Mission schaffen.

Weiß ja genau wovon du redest... ich sage nur Ancient-Shivan War. Mein Fortsetzungsversuch davon betrachte ich als tot. Sehe da in Zukunft im Rahmen dieses Übersetzungprojektes nur noch das einst geplanten Update (Bugfixing, Balancing) von Akt1 und 2, aber keinesfalls mehr eine Fortsetzung.
Missionen zu erstellen und ggf. Modelle dafür ist ein ganz anderes Kapitel.

Zitat:
Sehe ich mir mal die Tables genauer an, d.h. die Datenbank und Fiction.


Die Texte für die Datenbank und Missionen stehen alle in der tstrings.tbl. Die originalen Dateien gibt es nur, weil es im Original keine tstring-Nummern gibt.
Finde ich tatsächlich im Rahmen einer tstrings.tbl auch alles viel bequemer zu übersetzen. Hast nämlich alle Texte hintereinander weg und musst dich nicht von Menü zu Menü hangeln.
Nur die Fiktion und die Texte aus den Nicht-Retail-Menüs stecken entsprechend in eigenen Dateien.

Zitat:
Um es nochmal zu betonen: Ich finde es toll das du dir diese ganze Mühe mit den Übersetzungen machst. :daumenhoch:



In meinen Träumen sorgt u.a. auch dieses Projekt dafür, dass hier in Zukunft wieder was los ist... aber keine Ahnung ob das realistisch ist. Wenn die Übersetzung zu BtA aus der Entwicklungsversion kommt, werde ich die aber zumindest u.a. auch auf einer Spielewebseite promoten. Bin da auch gegenwärtig tatsächlich am überlegen, ob ich nicht auch irgendwie zusätzlich einen All-in-One-Installer mache, der irgendwie die Übersetzung gemeinsam mit der Hauptmod und MediaVPs sowie den passenden Build installiert und auch bereits alle Einstellungen im Launcher trifft, womit man das ganze einfach direkt als Mod installieren und ohne große Einstellungen direkt spielen kann. Denn grundsätzlich ist es ja schon eine Hürde, wenn man sagen muss, du musst das und das von dort und hier runterladen und dann das ganze anwählen etc.

-----------------------
In der FreeSpace Community dabei seit 1999!
Game-Producerin seit 2009!

Verantwortlich für:
FreeSpace: FreiRaum - Übersetzungsprojekt, welches eine Textübersetzung diverser FreeSpace Modifikation ins Deutsche durchführt.
2367: Supernova - Kampagne, die FreeSpace 2 neuinterpretiert.
Out of the Shadow - Nova Safiya Edition - Remake der 'Out of the Shadow'-Kampagne.

Ehemalige FreeSpace Projekte:
FreeSpace 2: Nova - Eigene Buildserie (2007-2017), Colony Wars: Remastered - Colony Wars Remake (Abbruch 2011) & StarLancer: The Sol War - StarLancer Remake und Fortsetzung (Release 2015, DMCA Takedown 2017)

Beiträge: 349 | Mitglied seit: November 2009 | IP-Adresse: gespeichert
Novachen
Captain
**
ID # 169



726-429-8
  Erstellt am 28. Februar 2017 16:54 (#28)  |  Zitat Zitat   PN PN   E-Mail E-Mail
Da man bereits zwei Wochen wieder nichts von mir gehört hat, will ich mal ein kleines Update geben.

Mittlerweile habe ich die Arbeiten an dieser Übersetzung wieder aufgenommen und bin sogar recht weit gekommen. Habe jetzt 7 der insgesamt 10 Missionen des zweiten Aktes übersetzt. Kann also durchaus sein, dass es diese oder nächste Woche die nächste Entwicklungsversion gibt.

Zu dieser wird es dann aber wohl auch wieder ein Update der Videosequenzen geben, weil dort auch wieder ein paar Untertitelfehler korrigiert wurden.
Mit der nächsten Version wird auch die Verzeichnisstruktur etwas geändert. Wechsel das ganze vom Ordner BtA_FreiRaum zu FreiRaum_BtA, damit am Ende alle Projekte entsprechend im Verzeichnis direkt übereinander sind.

-----------------------
In der FreeSpace Community dabei seit 1999!
Game-Producerin seit 2009!

Verantwortlich für:
FreeSpace: FreiRaum - Übersetzungsprojekt, welches eine Textübersetzung diverser FreeSpace Modifikation ins Deutsche durchführt.
2367: Supernova - Kampagne, die FreeSpace 2 neuinterpretiert.
Out of the Shadow - Nova Safiya Edition - Remake der 'Out of the Shadow'-Kampagne.

Ehemalige FreeSpace Projekte:
FreeSpace 2: Nova - Eigene Buildserie (2007-2017), Colony Wars: Remastered - Colony Wars Remake (Abbruch 2011) & StarLancer: The Sol War - StarLancer Remake und Fortsetzung (Release 2015, DMCA Takedown 2017)

Beiträge: 349 | Mitglied seit: November 2009 | IP-Adresse: gespeichert
Novachen
Captain
**
ID # 169



726-429-8
  Erstellt am 05. März 2017 11:47 (#29)  |  Zitat Zitat   PN PN   E-Mail E-Mail
Der nächste Meilenstein der "Between the Ashes" Übersetzung habe ich erreicht.

Habe nämlich die dritte Entwicklungsversion abgeschlossen. Das bedeutet, ganze 10(!) weitere Missionen nebst allen dazugehörigen Texten wurden damit übersetzt, nämlich der 2.Akt dieser Kampagne mit ein paar sehr besonderen Missionen und die Story kommt natürlich auch auf ihren Höhepunkt.

Insgesamt stehen mit dieser Version jetzt insgesamt 17 Kampagnenmissionen zur Verfügung, zwei für "Mefistofele" und 15 für "Sklaven des Chaos", wie diese Version auch eine übersetzte Version der Koop-Mission beinhaltet, wobei zusätzlich auch die drei versteckten Bonusmissionen jetzt auch auf Deutsch sind.
Bedauerlicherweise ist die Koop-Mission in dieser Form mit der englischen Variante inkompatibel, weil die originale Datei keine Unterstützung für die tstrings hat.

Diese Version bringt auch eine neue Ordner- und Dateistruktur mit sich. Der neue Ordner ist entsprechend FreiRaum_BtA SoC und die eigentliche Übersetzung ist auch jetzt auf drei VP Dateien aufgeteilt, weil sich spätere Updates eigentlich eher nur um die Texte drehen müssten anstatt um die Grafiken und Missionen.

Das Filmpaket wurde auch aktualisiert, nicht nur um entsprechend die neue Struktur zu haben, sondern weil da auch ein paar kleinere Untertitel behoben wurden. Da dies aber nicht die Storysequenzen betrifft, muss das Paket aber nicht eher zwingend neu runtergeladen werden, sondern man kann die alte Fassung natürlich auch einfach vom BtA_FreiRaum-Ordner rüberziehen.

Diese Übersetzung endet mit der Mission "The Armageddon Clock" bzw. "Die Armageddon-Uhr".

Während der Entwicklungsversion bleibt dieser Beitrag der Informationsbeitrag zum Download.

Während der Übersetzung bin ich auf ein paar Bugs von FS2Open gestoßen, die im Laufe der nächsten Nightlies wohl behoben werden könnten. Weise daher daraufhin, dass diese Version ganz spezifisch für 3.7.4 gedacht ist und in eine der nächsten Versionen wohl zu Fehlern führen könnte.
Kann also sein, dass es in der nächsten Zeit da ein kleines Update für gibt, damit sie auch für dann aktuelle Nighlies wieder funktioniert, kann aber auch sein, dass diese Übersetzung vorher noch fertiggestellt wird, da jetzt nur noch fünf Missionen fehlen.
Spätestens zu 3.8 wird es dann aber auf jeden Fall nochmal ein Update geben müssen.


In der Mission "Die 'Texas Seven'" gibt es in der deutschen Fassung aber auch ein paar zusätzlich Eintragsmöglichkeiten im Computer und quasi Eastereggs, wie auch ein bisschen Werbung für dieses Projekt oder für Freespacegalaxy ;)

-----------------------
In der FreeSpace Community dabei seit 1999!
Game-Producerin seit 2009!

Verantwortlich für:
FreeSpace: FreiRaum - Übersetzungsprojekt, welches eine Textübersetzung diverser FreeSpace Modifikation ins Deutsche durchführt.
2367: Supernova - Kampagne, die FreeSpace 2 neuinterpretiert.
Out of the Shadow - Nova Safiya Edition - Remake der 'Out of the Shadow'-Kampagne.

Ehemalige FreeSpace Projekte:
FreeSpace 2: Nova - Eigene Buildserie (2007-2017), Colony Wars: Remastered - Colony Wars Remake (Abbruch 2011) & StarLancer: The Sol War - StarLancer Remake und Fortsetzung (Release 2015, DMCA Takedown 2017)

Beiträge: 349 | Mitglied seit: November 2009 | IP-Adresse: gespeichert
Novachen
Captain
**
ID # 169



726-429-8
  Erstellt am 19. März 2017 17:06 (#30)  |  Zitat Zitat   PN PN   E-Mail E-Mail
Weitere 14 Tage.

Daher mal wieder eine kurze Statusmeldung, weil es tatsächlich was zu berichten gibt.

Was die Übersetzung von "Between the Ashes" angeht, stehe ich jetzt vor der letzten Mission. Habe die also in Ihren Grundlagen fast vollständig abgeschlossen :).

Die nächste Entwicklungsversion bringt auch ein paar Neuerungen mit sich. Mit dieser Übersetzung habe ich auch tatsächlich ein bisschen den Umgang mit FS2 Open wieder etwas besser gelernt. Die nächste Version hat daher alle Missionen überarbeitet und Änderungen durchgeführt, womit In-Game Cutscenes auch Sonderzeichen wie Umlaute darstellen können.
Dazu wird diese grundsätzlich auch bereits für FSO 3.8 ausgelegt, bzw. ab Nightlies vom 08.03. und neuer. Mit 3.7.4 gibt es länger keine Kompatibilität.

Wie sieht der Fahrplan danach aus? Denke mal, dass ich die letzte Mission im Laufe der Woche fertig bekomme.

Danach beginnt eigentlich die "Release Candidate"-Phase... das heißt, ich werde diese Kampagne unter regulären Bedingungen durchspielen. Habe die bisher nur per Einzelmissionen jeweils angeschaut bzw. teilweise überwiegend nur Funktionstests durchgeführt. Bei diesem Durchspielen versuche ich daher auch alle Texte zu überprüfen, gerade weil ich von vorne anfange, fallen mir dann auch die Texte, die bereits etwas länger zurück liegen wieder mehr ins Auge. Damit soll also soweit ein Feinschliff durch ein Playthrough erfolgen, wo mir allerdings bewusst ist, dass ich naturgemäß nicht alle Texte erwischen werde, weil es halt viele gibt, die nur bei bestimmten Bedingungen auftreten. Aber die, die ich halt erwische :).

Wenn das abgeschlossen ist, wird es wohl auch Zeit für die vollständige Veröffentlichung. Wobei ich da noch nicht sicher bin, ob es zusätzlich für alle Spieler, die wieder neu zum Spiel zurückfinden, ein All-in-One Paket erstelle, weil das grundsätzlich eher eine große Hürde ist, wenn man den Leuten sagt, die brauchen, das, das und das.

Was der "Between the Ashes"-Übersetzung folgt, weiß ich noch nicht.
Erst einmal gibt es dann sicherlich mal eine Pause, um sich selbst auf die Schulter zu klopfen :D.
Kann noch nicht sagen, ob ich dann mit dem FreeSpace Port , dort hauptsächlich wegen Silent Threat: Reborn, weitermache, wobei ich durch BtA so manches gelernt habe, dass ich da teilweise ältere Sachen überarbeiten sollte, oder es vielleicht auch mit einer ganz anderen Kampagne weitergeht.

Grundsätzlich würde ich ja gerne erst einmal alle vertonten Kampagnen abdecken... auch wenn manche Kampagnen sicherlich auch interessant sind, weil die noch ziemlich aktuell sind, wie der Aftermath Reboot oder sowas.
Weiß ja nicht, vielleicht habt Ihr ja einen bestimmten Wunsch? :)

-----------------------
In der FreeSpace Community dabei seit 1999!
Game-Producerin seit 2009!

Verantwortlich für:
FreeSpace: FreiRaum - Übersetzungsprojekt, welches eine Textübersetzung diverser FreeSpace Modifikation ins Deutsche durchführt.
2367: Supernova - Kampagne, die FreeSpace 2 neuinterpretiert.
Out of the Shadow - Nova Safiya Edition - Remake der 'Out of the Shadow'-Kampagne.

Ehemalige FreeSpace Projekte:
FreeSpace 2: Nova - Eigene Buildserie (2007-2017), Colony Wars: Remastered - Colony Wars Remake (Abbruch 2011) & StarLancer: The Sol War - StarLancer Remake und Fortsetzung (Release 2015, DMCA Takedown 2017)

Beiträge: 349 | Mitglied seit: November 2009 | IP-Adresse: gespeichert
Novachen
Captain
**
ID # 169



726-429-8
  Erstellt am 24. März 2017 00:47 (#31)  |  Zitat Zitat   PN PN   E-Mail E-Mail
Fertig :zustimm: :daumenhoch:

Denke morgen gibt es die erste grundsätzliche vollständige Version :)

-----------------------
In der FreeSpace Community dabei seit 1999!
Game-Producerin seit 2009!

Verantwortlich für:
FreeSpace: FreiRaum - Übersetzungsprojekt, welches eine Textübersetzung diverser FreeSpace Modifikation ins Deutsche durchführt.
2367: Supernova - Kampagne, die FreeSpace 2 neuinterpretiert.
Out of the Shadow - Nova Safiya Edition - Remake der 'Out of the Shadow'-Kampagne.

Ehemalige FreeSpace Projekte:
FreeSpace 2: Nova - Eigene Buildserie (2007-2017), Colony Wars: Remastered - Colony Wars Remake (Abbruch 2011) & StarLancer: The Sol War - StarLancer Remake und Fortsetzung (Release 2015, DMCA Takedown 2017)

Beiträge: 349 | Mitglied seit: November 2009 | IP-Adresse: gespeichert
Novachen
Captain
**
ID # 169



726-429-8
  Erstellt am 24. März 2017 14:21 (#32)  |  Zitat Zitat   PN PN   E-Mail E-Mail
So, die erste vollständige Version der Übersetzung von "Between the Ashes: Slaves of Chaos" ist hochgeladen.
Dies schließt die Entwicklungsversionen damit ab und löscht entsprechend den Hinweis aus den Hauptmenüs.

Damit sind wir jetzt in der Release Candidate Phase. Sollten nicht irgendwelche Bugs in den Missionen, u.a. durch die Übersetzung, auftreten, gibt es ab jetzt nur noch Fehlerkorrekturen.


Version 0.7 (fragt mich nicht was Version 0.8 oder 0.9 beinhalten soll, Stand jetzt ist 0.7 die letzte Hauptversion vor 1.0) beinhaltet erstmals eine vollständige Übersetzung aller Missionen und Texte dieser Modifikation. Version 0.7 behebt auch wieder ein paar Fehler aus der vorherigen Version unter anderem auch einen schwerwiegenden Bug aus der Mission "Lager 'Angel'", wodurch das Kontrollpunkt-System nicht fehlerfrei funktionierte, den ich durch die Übersetzung von einzelnen Schiffen und Objekten hervorgerufen habe.
Auch habe ich den einen oder anderen Bug korrigiert, die teilweise auch im Original vorkommen, teilweise aber auch Übersetzungsbedingt eingeführt wurden und ich daher nicht sauber implementiert habe.

Version 0.7 enthält auch ein weiteres Mal neue Zwischensequenzen, wobei es sich diesmal tatsächlich um kleinere Änderungen in den Story-Zwischensequenzen handelt. Ich hoffe, dass ist auch wirklich die letzte Version.

Aufgrund von Änderungen im Spielverhalten funktioniert die Mission "Die 'Texas Seven'" in dieser Version nicht mehr mit FS2 Open 3.7.4.
Da FS2 Open 3.8 auch direkt vor der Tür steht, wird auch eine Kompatibilität für ältere offizielle Versionen nicht mehr angestrebt, aus diesem Grund benötigt die Übersetzung einen Nightly Build von frühestens 06.03.2017. Jeder neuere Build aus dem "Nightly Builds"-Forum tut es entsprechend auch.
Wer noch bis 3.8 warten will und diese Kampagne mit 3.7.4 spielen möchte, soll mir das entsprechend mitteilen, dann mache ich zur Überbrückung noch einen 3.7.4-Patch, der aber wirklich nur zur Überbrückung dient, wie gesagt, es wird eine Unterstützung für 3.8 angestrebt.

Da es später für Version 1.0 einen eigenen Thread in diesem Forum geben wird, gibt es die Downloadlinks und Installationsanweisungen für alle vorherigen "Between the Ashes"-Versionen nach wie vor in diesem Beitrag.

Hoffe ihr habt Spaß und ich hoffe, dass mit der ersten vollständigen Version, vielleicht ein paar Leute noch Interesse an Fehlermeldungen haben. Ansonsten ziehe ich das auch alleine bis zum Ende durch.

Ich persönlich werde jetzt diese Kampagne auch erstmals unter regulären Bedingungen spielen und auf alle Texte achten und diese korrigieren. Die nächste Version, wäre in diesem Fall dann wohl die finale, gibt es entsprechend im Anschluss daran. Wenn sich bis dahin noch ein paar andere Fehlermeldungen finden, dann gibt es vielleicht vorher auch noch ein Update :).

-----------------------
In der FreeSpace Community dabei seit 1999!
Game-Producerin seit 2009!

Verantwortlich für:
FreeSpace: FreiRaum - Übersetzungsprojekt, welches eine Textübersetzung diverser FreeSpace Modifikation ins Deutsche durchführt.
2367: Supernova - Kampagne, die FreeSpace 2 neuinterpretiert.
Out of the Shadow - Nova Safiya Edition - Remake der 'Out of the Shadow'-Kampagne.

Ehemalige FreeSpace Projekte:
FreeSpace 2: Nova - Eigene Buildserie (2007-2017), Colony Wars: Remastered - Colony Wars Remake (Abbruch 2011) & StarLancer: The Sol War - StarLancer Remake und Fortsetzung (Release 2015, DMCA Takedown 2017)

Beiträge: 349 | Mitglied seit: November 2009 | IP-Adresse: gespeichert
Novachen
Captain
**
ID # 169



726-429-8
  Erstellt am 11. April 2017 01:50 (#33)  |  Zitat Zitat   PN PN   E-Mail E-Mail
Habe soeben den zweiten Release Candidate hochgeladen. Version 0.7.2

Leider scheint diese Übersetzung bisher keiner gespielt zu haben ^^. Im Kampagnenbetrieb sind mir ein paar zusätzliche Bugs aufgefallen, unter anderem wurden die Artikel und Schlagzeilen nicht freigeschaltet.

Ansonsten gab es eine generelle Überarbeitung sämtlicher Texte. Bin also noch einmal durch die ganzen Textdateien gegangen.

Die Links aus diesem Beitrag sind natürlich nach wie vor gültig.
Die größte Neuerung in dieser Version ist, dass das Archiv jetzt auch eine an BtA angepasste Konfigurationsdatei für Konsolen beinhaltet. Die wird direkt ins FS2 Verzeichnis installiert und so kann man direkt einen Konsolen Build, FreeSpace 2 und die drei Modordner direkt auf DVD brennen bzw. empfehle wegen Nachladezeiten eher die Nutzung einer Festplatte bei der entsprechenden Konsole.

Verborgener Text:
Diese Konfigurationsdatei regelt hauptsächlich auf BtA abgestimmte Performanceeinstellungen für die automatische Grafik- und Performancekontrolle, die entsprechend im Laufenden Betrieb automatisch die Grafikeinstellungen verändert um entsprechende FPS zu erreichen.

Auch wenn ich bei dieser Kampagne darauf hinweise, dass man bei der Mission "Die "Texas Seven"" eine Tastatur an der Konsole anschließen muss. Mit dem Controller alleine kann man diese Mission gegenwärtig nicht schaffen. Das für Controller kompatibel zu machen, bräuchte ein paar tiefgreifende Änderungen in der Mission, nämlich das man dort einfach die Befehle per Tastendruck scrollt etc. und das selber Eintippen entfällt. Würde durch eine modulare Missionsdatei nicht einmal einen eigenen Konsolenexklusiven Release benötigen. Aber solche Editierungen habe ich gegenwärtig tatsächlich nicht auf dem Schirm, es sei denn es gibt da wirklich eine entsprechende Nachfrage zu, auch wenn mir total bewusst ist, dass mittlerweile kaum noch jemand eine Konsole der mittlerweile vorletzten Generation nutzt und die wenigsten von denen dann ausgerechnet FreeSpace2 darauf spielen ;).
Hätte die PS3/PS4/360/XONE/WiiU/Switch eine größere Möglichkeit für Homebrew... dann würde sich der Aufwand wohl eher lohnen ;).

Soweit wird von meiner Seite aus so gut es geht die Konsole unterstützt und es wird versucht auch möglichst viel einer Kampagne auf die Konsole spielbar zu bekommen.
Es war schon eine Herausforderung, die ganzen zusätzlichen Tastaturbefehle, die diese Kampagne nutzt, auf den Controller zu bekommen. Bei dieser Mission hört das leider gegenwärtig auf.


Im Playtest kam ich bedauerlicherweise noch gar nicht so weit, bin erst jetzt mit dem 1.Akt fertig geworden. Teilweise beiße ich mir auf Wahnsinn an manchen Missionen schon jetzt die Zähne aus :D.

-----------------------
In der FreeSpace Community dabei seit 1999!
Game-Producerin seit 2009!

Verantwortlich für:
FreeSpace: FreiRaum - Übersetzungsprojekt, welches eine Textübersetzung diverser FreeSpace Modifikation ins Deutsche durchführt.
2367: Supernova - Kampagne, die FreeSpace 2 neuinterpretiert.
Out of the Shadow - Nova Safiya Edition - Remake der 'Out of the Shadow'-Kampagne.

Ehemalige FreeSpace Projekte:
FreeSpace 2: Nova - Eigene Buildserie (2007-2017), Colony Wars: Remastered - Colony Wars Remake (Abbruch 2011) & StarLancer: The Sol War - StarLancer Remake und Fortsetzung (Release 2015, DMCA Takedown 2017)

Beiträge: 349 | Mitglied seit: November 2009 | IP-Adresse: gespeichert
Novachen
Captain
**
ID # 169



726-429-8
  Erstellt am 19. April 2017 20:41 (#34)  |  Zitat Zitat   PN PN   E-Mail E-Mail
So, Between the Ashes ist damit jetzt durch. Habe heute die letzten Missionen meines Playtests abgeschlossen. Vom Schwierigkeitsgrad sind da manche Brecher dabei.
Sollte hoffentlich jetzt alle größeren Fehler auch gefunden und eliminiert haben.

Habe die finale Version auch hochgeladen und verweise daher ab sofort auf den Releasethread zu Between the Ashes: Slaves of Chaos

-----------------------
In der FreeSpace Community dabei seit 1999!
Game-Producerin seit 2009!

Verantwortlich für:
FreeSpace: FreiRaum - Übersetzungsprojekt, welches eine Textübersetzung diverser FreeSpace Modifikation ins Deutsche durchführt.
2367: Supernova - Kampagne, die FreeSpace 2 neuinterpretiert.
Out of the Shadow - Nova Safiya Edition - Remake der 'Out of the Shadow'-Kampagne.

Ehemalige FreeSpace Projekte:
FreeSpace 2: Nova - Eigene Buildserie (2007-2017), Colony Wars: Remastered - Colony Wars Remake (Abbruch 2011) & StarLancer: The Sol War - StarLancer Remake und Fortsetzung (Release 2015, DMCA Takedown 2017)

Beiträge: 349 | Mitglied seit: November 2009 | IP-Adresse: gespeichert
Novachen
Captain
**
ID # 169



726-429-8
  Erstellt am 02. Mai 2017 15:23 (#35)  |  Zitat Zitat   PN PN   E-Mail E-Mail
So, jetzt liegt der Release von Between the Ashes schon wieder eine Weile zurück.

Jetzt mal ein gewisses Statusupdate, was jetzt eigentlich passiert.

Gegenwärtig habe ich noch ein Update für Between the Ashes auf Halde beziehungsweise in Arbeit, was noch einzelne Rechtschreibfehler und kleinere Unschönheiten korrigiert.
Dazu gehört beispielsweise der Fakt, dass teilweise die Schiffsklasse bei den Kampfschnecken und Wegpunkten angezeigt wird und daher quasi ein Objekt einen zweisprachigen Namen hat. Mit dem Update wird nur noch die deutsche Bezeichnung angezeigt.
Das Hauptaugenmerk liegt aber tatsächlich in der Systemkarte, die ein paar Korrekturen und Erweiterungen gegenüber der englischen Version erhält. Beispielsweise gab es den Patzer, dass manche Informationen in der Systemkarte erreichbar waren, bevor die entsprechende Mission gespielt wurde. Dazu wurde das Markieren von Textänderungen und Entwicklungen in der Kampagne jetzt konsequenter durchgezogen. Ausrufezeichen gibt es jetzt grundsätzlich bei jeder Textänderung gegenüber der vorherigen Mission. Das bezieht sich somit nicht nur auf die Planeten auf der Hauptkarte, sondern auch auf die Stationen, Sprungknoten und so weiter. Darüber hinaus gibt es diese Ausrufezeichen jetzt auch in den reingezoomten Ansichten.

Das Skript für den All-in-One Installer steht grundsätzlich auch, wird aber wie erwähnt erst dann rausgebracht, wenn FSO 3.8.0 die Beta-Version bzw. Release Candidate verlassen hat. Die Größe wird an die 7-8 GB betragen.

Bedauerlicherweise wird dieser allerdings nur für Windows veröffentlicht werden. Habe mir aber sagen lassen, dass das Inno Setup auch problemlos mit WINE oder vergleichbaren auch unter MacOS und Linux laufen wird. Auch wenn es unter diesen Plattformen keinen Sinn machen wird, den Build und Launcher zu installieren. Aber zur Modinstallation ist das wohl durchaus zu gebrauchen. Weiß nicht, ob ich die WINE-Nutzung berücksichtigen soll, um einfach direkt Builds für Linux und Macintosh hinzuzufügen.

Der All-in-One Installer wird folgendes beinhalten:
Man muss bedenken, dass das halt auch alles für Leute vorgesehen ist, die womöglich nur das Basisspiel haben und nichts weiteres.

Erst einmal gibt es natürlich auch direkt vorgefertige Profile, die man auswählen kann:


Man kann aber auf Wunsch auch alle Komponenten einzeln auswählen, das sind folgende:




Es handelt sich beim FreeSpace2 1.20 Patch um die Version von GOG, damit entsprechend ohne weitere CD-Überprüfung sowie auch mit den inkludierten Mehrspielermissionen.

FreeSpace2 Open 3.8.0 ist nur die 32-Bit Fassung, weil 64-Bit gegenwärtig scheinbar keine Filme abspielen kann. Sollte sich das noch bis zum Release ändern, dann wird die sicherlich auch noch dazukommen.

Der wxlauncher 0.12.0 RC2 ist natürlich auch nur vorläufig. Gibt ja zum einen sowieso noch die Möglichkeit, dass 0.12 pünktlich mit 3.8.0 fertig wird, sowie es ja auch ohnehin einen RC3 gibt, den man gegenwärtig aber noch selbst kompilieren muss. Welche Version zum Release von 3.8.0 bzw. kurz danach bei diesem Installer die aktuellste ist, wird entsprechend übernommen.
Und ja, der wxlauncher installiert sich in dieser Form in einem Unterverzeichnis von FreeSpace2. Erstellt aber auch eine Verknüpfung im Hauptverzeichnis des Spiels, sowie auf Wunsch auch auf dem Desktop und Startmenü. Wie gesagt, ist halt für Leute, die überhaupt nichts besitzen.

Die Dateigröße kommt natürlich auch durch die Filme zustande, da ich gegenwärtig auch die englische Fassung noch vollständig an Bord habe, also mit den Filmen, grundsätzlich halte ich es auch für möglich, dass auch jemand einfach die englische Fassung spielen möchte. Gegenwärtig gibt es diesen Installer auch durchaus zweisprachig... theoretisch ist der auch für alle englischen Spieler eine Option. Auch wenn im Skript noch keine englische Profildatei für wxlauncher hinterlegt ist.

Das deutsche Profil habe ich unter Windows erfolgreich getestet. Es wird unter AppData\Roaming ein wxlauncher-Ordner angelegt, wo die Profildatei hinzugefügt wird. Steht auch im wxlauncher als Profil zur Verfügung und man muss nach dem Anwählen nur noch das Verzeichnis und den Build auswählen, sowie halt ggf. seine Auflösungs-, Soundgeräte und Steuerungseinstellungen anpassen. Alle anderen Einstellungen werden auch direkt aus der Profildatei übernommen. Da ich die Profildatei auch mit einer hohen Ausgangszahl benannt habe (1000 anstatt 0001) werden auch keine vorherigen Profile überschrieben, sondern wxlauncher erstellt von sich aus, dann eine Kopie der Datei mit der passenden Nummer.
Bei Linux und MacOS kann ich hingegen zur Funktionsfähigkeit dieses Profiles nicht sagen. Theoretisch müsste es ja auch auf diesen Systemen ein Äquivalent zu {appdata} geben, was so im Installationsskript steht. Aber mit Sicherheit kann ich das nicht sagen. Werde das sicherlich vor der Veröffentlichung mal in meiner Ubuntu-VM austesten.

Das soweit zu Between the Ashes.
Bin da für Anregungen durchaus offen, gerade im Bezug der englischen Variante :). Könnte aber sicherlich mal rund 1,5 GB sparen, wenn ich auf die englischen Filme verzichte. Überlege ich mir halt noch...

Zur Zukunft dieses Projektes, habe ich jetzt eine Übersetzung begonnen die streng genommen aber auch nur eine Alte ist.

Gegenwärtig übersetze ich ausschließlich den Operation Templar und Silent Threat: Reborn Teil der FSPort-(T)Strings. Arbeite also an einer deutschen Fassung zu Silent Threat: Reborn (und der Einzelspielerversion von Operation Templar), die wohl auch Einzug in die offizielle FSPort Version erhalten würde, wenn ich Goober5000 richtig verstanden habe.

Allerdings wird es zu Silent Threat: Reborn und auch zum FreeSpace Port auch noch einmal eine gesonderte Übersetzung im Zuge von diesem Projekt hier geben. Die "offizielle" Version wird mit dem Fokus auf Zweisprachigkeit entworfen, was halt auch ein paar Einschränkungen bedeutet, die es bedauerlicherweise gibt.
Die Änderungen sind zwar gering, aber in der gesonderten FreiRaum-Version wird es halt ein paar kleinere Änderungen geben.
Im FreeSpace Port wird es hingegen dann die lange angekündigte Totalüberarbeitung der deutschen Texte geben, wo darüber hinaus auch sämtliche Einzelmissionen einen deutschen Text bekommen.

Bei den Mehrspielermissionen bin ich mir hingegen gar nicht so sicher, ob ich da überhaupt irgendetwas tun soll, denn schließlich würden Änderungen dort nur Inkompatibilitäten zu den anderen Spielern bedeuten.

-----------------------
In der FreeSpace Community dabei seit 1999!
Game-Producerin seit 2009!

Verantwortlich für:
FreeSpace: FreiRaum - Übersetzungsprojekt, welches eine Textübersetzung diverser FreeSpace Modifikation ins Deutsche durchführt.
2367: Supernova - Kampagne, die FreeSpace 2 neuinterpretiert.
Out of the Shadow - Nova Safiya Edition - Remake der 'Out of the Shadow'-Kampagne.

Ehemalige FreeSpace Projekte:
FreeSpace 2: Nova - Eigene Buildserie (2007-2017), Colony Wars: Remastered - Colony Wars Remake (Abbruch 2011) & StarLancer: The Sol War - StarLancer Remake und Fortsetzung (Release 2015, DMCA Takedown 2017)

Beiträge: 349 | Mitglied seit: November 2009 | IP-Adresse: gespeichert
Alexander
Oberbefehlshaber
***
ID # 70


  Erstellt am 05. Mai 2017 15:20 (#36)  |  Zitat Zitat   PN PN   E-Mail E-Mail   HP HP
So, da bin ich wieder. Bei uns auf Arbeit geht es gerade sehr stressig zu, so das ich kaum Zeit habe. Aber ich werde immer mal wieder hier reinschauen. Auf jeden Fall ist es toll, das du immer weitermachst. Schön das dein Projekt vorangeht.

-----------------------
Alexanders Center - Fankampagnen für FreeSpace 2

Beiträge: 1392 | Mitglied seit: Juli 2007 | IP-Adresse: gespeichert
Novachen
Captain
**
ID # 169



726-429-8
  Erstellt am 15. Juni 2017 22:51 (#37)  |  Zitat Zitat   PN PN   E-Mail E-Mail
Ja, Arbeit geht auf jeden Fall vor ;).

Arbeit ist neben dem Wetter auch ein Grund, warum es bei mir die letzten 45 Tage nicht wirklich was neues zu berichten gab.

Beim Freespace Port/Silent Threat: Reborn habe ich jetzt heute erst die Übersetzung der Tables, mache die komplette Übersetzung ja neu und verwende das, was ich von BtA her habe und dafür nützlich ist, abgeschlossen. Damit steht zumindest die Grundlage für den Großteil der zukünftigen Übersetzungen von FSPort Mods. Da müssten dann eigentlich nur noch die Missionen übersetzt werden, weil die im Allgemeinen ja die gleichen Tables verwenden.

Die Missionen sind auch gegenwärtig das, was halt beim Freespace Port/Silent Threat: Reborn fehlt.

-----------------------
In der FreeSpace Community dabei seit 1999!
Game-Producerin seit 2009!

Verantwortlich für:
FreeSpace: FreiRaum - Übersetzungsprojekt, welches eine Textübersetzung diverser FreeSpace Modifikation ins Deutsche durchführt.
2367: Supernova - Kampagne, die FreeSpace 2 neuinterpretiert.
Out of the Shadow - Nova Safiya Edition - Remake der 'Out of the Shadow'-Kampagne.

Ehemalige FreeSpace Projekte:
FreeSpace 2: Nova - Eigene Buildserie (2007-2017), Colony Wars: Remastered - Colony Wars Remake (Abbruch 2011) & StarLancer: The Sol War - StarLancer Remake und Fortsetzung (Release 2015, DMCA Takedown 2017)

Beiträge: 349 | Mitglied seit: November 2009 | IP-Adresse: gespeichert
Novachen
Captain
**
ID # 169



726-429-8
  Erstellt am 21. Juni 2017 16:16 (#38)  |  Zitat Zitat   PN PN   E-Mail E-Mail
Es wird Zeit, dass ich euch an der nächsten Entwicklung teilhabe.

Diesmal handelt es sich um die Übersetzung vom FreeSpace Port. In diesem Fall allerdings NICHT um Silent Threat: Reborn.

In diesem Entwicklungsschritt wird nur der normale FreeSpace Port übersetzt. Das heißt, FreeSpace: The Great War, das originale Silent Threat, die Einzelspielerversion von Operation Templar, sowie die insgesamt 30 Einzelspielermissionen, die seinerzeit dem originalen Silent Threat beilagen.
Die überarbeitete Version von Operation Templar und die 30 Einzelmissionen wird es damit auch erstmals für Freespace 2 auf Deutsch geben.

UPDATE:
Diese Übersetzung wurde fertiggestellt und steht entsprechend hier zur Verfügung.

Hier gibt es entsprechend nichts mehr zu sehen :).

-----------------------
In der FreeSpace Community dabei seit 1999!
Game-Producerin seit 2009!

Verantwortlich für:
FreeSpace: FreiRaum - Übersetzungsprojekt, welches eine Textübersetzung diverser FreeSpace Modifikation ins Deutsche durchführt.
2367: Supernova - Kampagne, die FreeSpace 2 neuinterpretiert.
Out of the Shadow - Nova Safiya Edition - Remake der 'Out of the Shadow'-Kampagne.

Ehemalige FreeSpace Projekte:
FreeSpace 2: Nova - Eigene Buildserie (2007-2017), Colony Wars: Remastered - Colony Wars Remake (Abbruch 2011) & StarLancer: The Sol War - StarLancer Remake und Fortsetzung (Release 2015, DMCA Takedown 2017)

Beiträge: 349 | Mitglied seit: November 2009 | IP-Adresse: gespeichert
Novachen
Captain
**
ID # 169



726-429-8
  Erstellt am 30. Juni 2017 13:02 (#39)  |  Zitat Zitat   PN PN   E-Mail E-Mail
Gibt jetzt im vorherigen Beitrag ein Update zur nächsten Entwicklungsversion. Version 0.3.1

Diese beinhaltet neben dem Inhalt aus Version 0.2 jetzt auch den kompletten zweiten Akt von "FreeSpace: The Great War" mit 10 weiteren Missionen. Die Übersetzung geht daher jetzt bis zur Mission "Doomsday"/"Tag des jüngsten Gerichts". Das heißt, insgesamt sind es jetzt 25 Missionen. 20 reguläre Kampagnenmissionen und die fünf Trainingsmissionen.

Darüber hinaus habe ich jetzt zwischen Version 0.2 und 0.3 auch sämtliche Zwischensequenzen von FreeSpace untertitelt. Für die Ancients-Monologe und die Endsequenz dienten natürlich die überarbeiteten Zwischensequenzen aus der Community als Grundlage. Für die fehlenden Videos habe ich ansonsten die DVD-Fassung von "FreeSpace: The Great War" als Grundlage genommen, die gegenüber der CD-Version etwas höhere Auflösung und Qualität hatten. Damit konnte ich auch entsprechend etwas mehr Qualität durch den Untertitel und der damit zusammenhängenden OGG-Konvertierung behalten. Sieht aber etwas besser aus, als die OGG-Version der Videos, die sonst so im Umlauf ist, ist aber auch in der Dateigröße etwas größer.

Darüber hinaus habe ich optional auch die verlängerte Ancients4-Sequenz mit anschließender Zerstörung von Vasuda Prime durch die Lucifer wieder zur Verfügung gestellt, die mit Port 3.5 wieder entfernt wurde. Diese befindet sich im Filmpaket in der Datei "FreiRaum_fsport_Filme_<Auflösung>_Xtra.vp". Wer diese Zusatzsequenz nicht haben will, kann die einfach nach der Installation wieder löschen, dann wird anstelle die normale Fassung abgespielt.

Ansonsten gab es gegenüber dem normalen FreeSpace Port ein paar Änderungen. Alle Schiffe der Kreuzer-Klasse und größer, haben jetzt einen individuellen Namen. Sie sind jetzt kein Teil einer Staffel mehr.
Ebenso gibt es speziell im 2.Akt aus Kontinuitätsgründen bewusste Unterschiede zwischen Text und Sprache, insbesondere im Bezug auf Systemnamen. Habe jetzt einfach die Systemnamen genommen, in denen die Mission tatsächlich stattfindet. Im (De)Briefing einer Mission ist da oft die Rede von einem ganz anderen System. Das schließt eine Behebung der Sprungknoten-Inkonsistenz allerdings nicht mit ein. Auch in meiner Übersetzung fliegt man durch Sprungknoten, die es laut FreeSpace2 gar nicht gibt. Aber ohne diese fiktiven Verbindungen macht die Kampagne in ihrer gegenwärtigen Form tatsächlich keinen Sinn.

Darüber hinaus schließt diese Übersetzung auch ein paar Bugfixes und Balancing-Änderungen in Missionen ein.
Folgende Missionen haben darüber hinaus erwähnenswerte Änderungen erhalten:

"The Big Bang"/"Der Urknall".
Die Shivaner rücken mit deutlich mehr Wellen an, was den Spieler entsprechend viel mehr unter Druck setzt, die GTSC Asimov zu verteidigen.

"Tenderizer"/"Zartmacher".
Die GTD Galatea fliegt jetzt auf traditionellem Wege von außerhalb in den Sprungknoten und springt dann ab. Der Hammer des Lichts rückt auch in dieser Mission mit ein paar zusätzlichen Wellen an. Kann durchaus sein, dass ich dort zur nächsten Entwicklungsversion noch dran schraube.

"Doomsday"/"Tag des jüngsten Gerichts".
Die Galatea hat bereits bei der Ankunft des Spielers nur noch 30% Hülle und sieht sich auch mit mehr Wellen an shivanischen Bombern konfrontiert. Dafür werden allerdings jetzt auch Alpha 2 & 3 aus der vorherigen Mission mitgenommen, die bisher aus irgendeinem Grund in "Evangelist" vor dem Missionswechsel abgeflogen sind und daher nicht in dieser Mission zugegen waren. Diese Änderung des Hüllenstatus der Galatea hat auch den einfachen schlichten Effekt, dass die Lucifer gleich viel mächtiger wirkt, weil sie die Galatea jetzt mit nur einer Salve zerstören kann.

In allen Missionen wo sich die GTD Galatea im Missionsgebiet befindet, wurde auch eingeführt, dass das Versorgungsschiff entsprechend aus dieser startet.


Die Entwicklungsversion gibt es entsprechend im vorherigen Beitrag

-----------------------
In der FreeSpace Community dabei seit 1999!
Game-Producerin seit 2009!

Verantwortlich für:
FreeSpace: FreiRaum - Übersetzungsprojekt, welches eine Textübersetzung diverser FreeSpace Modifikation ins Deutsche durchführt.
2367: Supernova - Kampagne, die FreeSpace 2 neuinterpretiert.
Out of the Shadow - Nova Safiya Edition - Remake der 'Out of the Shadow'-Kampagne.

Ehemalige FreeSpace Projekte:
FreeSpace 2: Nova - Eigene Buildserie (2007-2017), Colony Wars: Remastered - Colony Wars Remake (Abbruch 2011) & StarLancer: The Sol War - StarLancer Remake und Fortsetzung (Release 2015, DMCA Takedown 2017)

Beiträge: 349 | Mitglied seit: November 2009 | IP-Adresse: gespeichert
Novachen
Captain
**
ID # 169



726-429-8
  Erstellt am 06. Juli 2017 16:41 (#40)  |  Zitat Zitat   PN PN   E-Mail E-Mail
Mal ein Wochenupdate.

Zum "FreeSpace: Port" gibt es nichts neues, da ich mich die letzten Tage vollkommen dem mittlerweile veröffentlichten "3.8"-Update von "Between the Ashes: Slaves of Chaos" gewidmet habe, um dessen Änderungen und Neuerungen auf die deutsche Version zu transportieren.


Wenn alles gut läuft, dann gibt es am Wochenende auch die Veröffentlichung davon, inklusive einem neuen Paket für Zwischensequenzen, weil BtA 3.8 auch auf .mp4-Videos gewechselt ist, die von FreeSpace2 eher priorisiert werden. Falls man nämlich die englischen Filmdateien hat, dann würden diese jetzt auch abgespielt werden, selbst wenn die Deutschen vorhanden sind, da mp4 eine höhere Priorität hat als ogg.

Durch den Formatwechsel ist die Qualität sowohl im Bild als auch Audio besser. Allerdings wird auch die Dateigröße deutlich größer sein als bisher. In der deutschen Fassung sogar deutlich größer als in der englischen, weil ich durch den Untertitel einen Reencode durchführen musste, wo ich entsprechend möglichst verlustfrei Qualität mitgenommen habe.
Nehme das anhand der heutigen Internetleitungen und Speicherplatz zu Spottpreisen aber als gar nicht sooo problematisch wahr.

BtA bietet auch standardmäßig nur noch 1080p-Videos an. Habe zwar selbst auch noch eine 720p-Fassung für schwächere Systeme und 480p-Fassung für hauptsächlich Konsolen erstellt, ob ich die aber wirklich hochladen werde, kann ich zum gegenwärtigen Zeitpunkt noch nicht sagen. Gerade weil sich die Kampagne wegen der nötigen Tastatur in "Die 'Texas Seven'" eh nicht auf herkömmliche Weise auf Konsolen durchspielen lässt, abgesehen vom openPandora natürlich.

Ansonsten gibt es durch die jetzt verwendeten Schriftarten im TTF-Format ein paar Probleme mit den Umlauten. Habe tatsächlich noch gar nicht abschließend entschieden, wie ich das jetzt handhabe. Habe gegenwärtig zwei Alternativen.
Entweder die TTF-Datei in den Abschnitten des Spiels zu deaktivieren, wo es Umlaute gibt (also quasi alles was mit den Missionen selbst zu tun hat) oder die gesamte Übersetzung und nicht nur die Systemkarte und Nachrichtenabteilung von Umlauten auf ae, oe und ue umstellen. Tatsächlich hatte ich ja eher die Hoffnung, eher die fehlenden Menüpunkte irgendwann auf Umlaute umstellen zu können anstatt das in der Vergangenheit funktionsfähige auf Umlautlos umzustellen ^^.

Tatsächlich tendiere ich momentan eher dazu, die TTF-Elemente nur dort zu verwenden, wo sie gegenwärtig fehlerfrei funktionieren anstatt die Übersetzung umzustellen, gerade weil ich von der Ästhetik die Doppelbuchstabenvariante eh für stark gewöhnungsbedürftig (gewoehnungsbeduerftig ;)) halte.

Kann auch durchaus sein, dass ich in Form einer zusätzlichen (de)aktivierbaren Datei auch eine bewusst aktuell fehlerhafte Version hinzufüge, die dann in Zukunft bei irgendeinem Build fehlerfrei funktionieren würde... gerade für den Fall, dass ich irgendwann in Zukunft nicht mehr an diesem Projekt arbeite. Dann hätte ich zumindest trotzdem eine Art Datei, die für die Zukunft gerüstet ist.

Wie gesagt, am Wochenende werde ich da womöglich was hochladen, dann werde ich im Between the Ashes-Thread wohl mehr dazu sagen können.

-----------------------
In der FreeSpace Community dabei seit 1999!
Game-Producerin seit 2009!

Verantwortlich für:
FreeSpace: FreiRaum - Übersetzungsprojekt, welches eine Textübersetzung diverser FreeSpace Modifikation ins Deutsche durchführt.
2367: Supernova - Kampagne, die FreeSpace 2 neuinterpretiert.
Out of the Shadow - Nova Safiya Edition - Remake der 'Out of the Shadow'-Kampagne.

Ehemalige FreeSpace Projekte:
FreeSpace 2: Nova - Eigene Buildserie (2007-2017), Colony Wars: Remastered - Colony Wars Remake (Abbruch 2011) & StarLancer: The Sol War - StarLancer Remake und Fortsetzung (Release 2015, DMCA Takedown 2017)

Beiträge: 349 | Mitglied seit: November 2009 | IP-Adresse: gespeichert



| German FreeSpace Galaxy | Boardregeln | Datenschutzerklärung


Tritanium Bulletin Board 1.10
© 2010–2024 Tritanium Scripts